THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 96
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(issued monthly by Gerald Berghold)
May 31, 2001
(all rights reserved)
NEWSLETTERS ARE BEING SENT TO 680 ADDRESSEES. IF ANY ARE RETURNED, THE LIST
SERVER WILL REMOVE THOSE ADDRESSES FROM DISTRIBUTION.
WE HAVE 23 NEW MEMBERS-TOTAL MEMBERSHIP 717-SEE THE HOMEPAGE MEMBER LIST
NOTE TO RECIPIENTS. If you don't want to receive these newsletters, email
with message "remove". ("Cancel" will cancel membership,
homepage listings and mail.) Send address and listing changes to the same
place. Add your full name to email. To join, see our homepage. We can't help
with non-Burgenland family history. Comments and articles are appreciated.
Our staff and web site addresses are listed at the end of newsletter section
"C". Introductions, notes and articles without a by-line are written by the
editor and reflect his views.
This first section of the four section newsletter includes:
* First Immigrants?
* Burgenland Slaves, Serfs and Peasants
* Burgenland Immigrant - Family Status
* Auswandererschicksal - "Immigrant Story" - Jaindl & Krenn
* See Continuation of Immigrant Addresses at 96A & C
* See Ellis Island Records - Additional Comment at 96B
FIRST IMMIGRANTS?
What happened to our first immigrants? Last issue we asked for any immigrants
who came to America between 1880-1890. We've not received one! Maybe we
buried the request (Newsletter 95B)-anyway let's have at least a few. Send
us-name-year arrived between 1880-90-village of origin-where settled-source.
Your ancestor just may end up in a published book one of these days!
BURGENLAND SLAVES, SERFS & PEASANTS
"The movements which work revolutions in the world are born out of the dreams
and visions in a peasant's heart on a hillside." -James Joyce, "Ulysses"
We get many questions about the status of Burgenland immigrants prior to
their emigration to the new world. Many infer that they were serfs or
peasants, involved in a thralldom that was like slavery. At some point in
history, that well may have been true, but by the time of the "Auswanderung"
social conditions had changed considerably. While conditions throughout
Europe varied greatly, my comments pertain mostly to Transdanubia* and the
years 1880-1924.
* Transdanubia = across the Danube. Defined as that portion of pre 1921 Hungary
west of the Danube Bend assuming one is standing east of Lake Balaton looking
west. It includes the region that became the Burgenland.
Slavery
The very bottom of social structure, we hear a lot about slavery. It has been
with us since pre-history and at some point in time, we all had slave
ancestors. So many "Burgenländers" (western Hungarians) were carried off to
the Ottoman Empire during the Austro-Turkish Wars (16th-18th centuries) that
white Christian slaves had little value in the slave markets of
Constantinople for many years. How many Turkish branches have sprouted on our
family trees? I'll close my slavery remarks by saying that by the 19th
century, slavery was no longer a Burgenland issue and it can be ignored for
our purposes. Still-I wonder how many ancestors were brought up as Moslem
Janissaries or carried off to Ottoman harems.
Serfs
Serfdom ("Leibeigenschaft") evolved during the Dark Ages. It existed well
into the 19th century (last outlawed in Russia in 1851). In its simplest form
it was the exchange of freedom and labor for security. Serfs "belonged" to
their "lord" and could be used as he saw fit. The possibilities of abuse were
endless. Nothing could be done without permission, including marriage,
travel, occupational changes, education etc. There were various levels of
serfdom, a serf with greater responsibility (a cook or miller, etc.) would
"outrank" a field hand or laborer. Because of abuses within the system, there
was always much unrest. Under the reigns of Maria Theresia and Joseph II,
serfdom was abolished in Hungary by 1786. Serfdom is not an issue for our
purposes. By 1800, no Trandanubians could be considered serfs.
Peasants (H-paraszt)
G=German, H=Hungarian, L=Latin
A "simple" Austro-Hungarian "social order" or "standigkeit" as it existed in
rural areas from 1800 forward follows. Starting with gypsies (Rom), and
moving up the social ladder, we have peasants who rent cottages and work as
day laborers (H-napszámos) or apprentice craftsmen (G-Söllner), then those who
rent both house and farm land as tenants with hereditary rights (H-zsellér),
(craftsmen with established businesses could have equal status, also called
G-Söllner), local merchants followed, then village "mayors" (Richter) and
professional people like doctors or notaries, school teachers and priests or
pastors, then lesser local nobility and finally greater local nobility (the
Esterhazy and Batthyány). The crown and its court were so far above the lower
elements as to not even be considered. Each of these groups in turn had
gradations such as those whose family or village had been granted "nobilis"
status with exemption from taxes and land owning restrictions or who held any
sort of official status. It was a very structured society.
Since only those of "nobile" status could own land prior to 1848, it was
necessary for a "free" man who wished to farm (L-"colonus") to enter into a
"lord-subject" relationship ("Unterthänigkeit") with the landowner. By paying
rent consisting of farm produce, money and a certain amount of labor
(G-"robot"), a peasant would be given a cottage and/or lot, a certain amount
of tillable soil, a share in common pasturage and certain woodland rights.
The actual amount (G-"Sessio") varied village-by-village depending on the
fertility of the soil. The theory was that enough land would be given to
sustain one family and allow them to meet the "rental" obligation. Very
similar to our own early and late American "sharecropping" conditions. Total
land available for use might approximate as much as 40 acres (18 tillable, 20
in common and 2 for house and garden)—an average full "Sessio"—but, in
general, it was considerably less due to family partitioning. Holdings
(G-"hold") were frequently of 1/2 or even 1/4 Sessio. (Note: prior newsletters
contain much discussion concerning this topic.)
This "rental" agreement, however, could be passed on to descendants, split,
exchanged or traded (with permission of the owner) and "robot" service could
be met by utilizing the labor of women and children at reduced value.
Supplying a horse or ox and wagon was worth the equivalent of more than a day
of manual labor.
The Hungarian revolution of 1848 ushered in various reforms, one of which
abolished robot and another which removed restrictions to the ownership of
land. By 1867 peasants were being encouraged to buy their land, 1/3 paid by
the crown, 1/3 by the peasant and 1/3 donated by the aristocracy. Finding
enough cash in what was a "barter" economy and establishing land value (the
"Kommisierung") created much dissension. One Berghold great-grandfather died
as a result of a dispute over land value. Nonetheless, the land was
eventually purchased and the peasant "tenant" farmer (sharecropper) became a
"small holder" (a landwirt) or owner of property.
These then are the rungs of the social order in place prior to the
Auswanderung. It does not answer the questions of immigrant status but it
does remove the "tags" of slave or serf. I also feel "peasant", though
appropriate in some cases, can be misleading. In the following article, I
consider that question.
BURGENLAND IMMIGRANT - FAMILY STATUS
Some tell romantic stories of family connections with the nobility. This is
generally accepted with reservations unless the name is Esterhazy, Batthyány,
Draskovitch, Erdödy or one of the other minor nobility. Others label their
people as serfs or peasants. Two schools of thought, both erroneous. The
first implies that association with "nobility" somehow confers some special
significance. The second implies that by using the lowest social tag there is
nowhere to go but up. The true facts are generally in between.
In my previous article, I suggested that terms applied to immigrants are
often misleading. The average immigrant was fairly young and rarely the
oldest child. Given the rule of primogeniture, the oldest child would have
less reason to emigrate.
Some immigrants had families which accompanied them, most stayed behind and
were sent for later. Many had day laborer jobs prior to emigration and could
not support a family. Hence the peasant tag. They could live at home with
parents and siblings who were having a hard time supporting themselves (and
perhaps still making land payments), apprentice to a craft, join the seasonal
workers wandering Europe or they could emigrate. Some did all of the above.
My grandfather Sorger (4th son) worked in his father's pottery, tended grapes
in his vineyard, was later apprenticed to a builder and then worked as a
journeyman bricklayer before emigrating.
The greatest push-pull factors to Burgenland emigration were mainly economic.
Coupled with the development of low rail and ship fares, the stage was set
for the "Auswanderung." Poor economic conditions developing in the "Heimat"
then provided the triggers to set in motion the first ripples of what become
a tidal wave of emigration. Those triggers were periods of drought, monetary
and fiscal crises, bank failures, swine virus and destruction of vineyards
(phylloxera) among others. (The economic importance of wine and pork
production can not be over emphasized.) Our ancestors emigrated, not because
they were peasants from poverty stricken families, living under intolerable
conditions, they emigrated because the immediate economic climate held little
hope for the future. As Dr. Dujmovits wrote in the most recent edition of the
Burgenländische Gemeinschaft News, "Burgenland now has enough sustenance for
all its children—they no longer need to emigrate."
If we are to apply a social order tag to these mainly young immigrants, it
might be better to use the tag which applies to their parents. I have a great
deal of trouble labeling my four immigrant grandparents as peasants when they
came from the following backgrounds:
Family:
Berghold - blacksmith, gasthaus owner, carter
Neubauer - small holder (landwirt)
Occupation of immigrant son prior to emigration - carter
Occupations of 2 immigrant brothers - miller, watch maker
Time period - 1901
Family:
Langasch - schoolteacher
Kornheisel - smallholder (landwirt)
Occupation of immigrant daughter prior to emigration - factory worker
Time period - 1902
Family:
Sorger - potter (from 3 generations of potters), vineyard owner
Tarafass - smallholder (landwirt, colonus)
Occupation of immigrant son prior to emigration - brick layer
Occupation of immigrant brother - potter
Occupation of immigrant sister - housewife; husband - iron worker
Time period - 1901-04
Family:
Mühl - carpenter, casket maker (father was a school teacher)
Pöltl - potter, vineyard owner
Occupation of immigrant widowed mother - house maid, seamstress
Occupation of immigrant daughter prior to emigration - house maid
Occupation of immigrant twin - house maid
Occupation of immigrant brother - tailor
Time period - 1907
Your grandfather may have been a day laborer but his father was probably
something completely different. How can you then say that your ancestors were
peasants? If we do so, we must label any American farmer of the period with
small acreage as a peasant also. Let's not add erroneous tags to our family
histories.
AUSWANDERERSCHICKSAL - IMMIGRANT STORY (from Angela Dodds)
All of my grandparents and GG etc, are from the Jennersdorf and Weichselbaum
area except for one line and they are from Gillersdorf, Steiermark.
My maternal grandfather Karl Jaindl, B. July 12, 1873, in Gillersdorf,
Steiermark. House # 24; M. Feb. 11, 1901 in Allentown, Pennsylvania; D. March
15, 1938 in Gillersdorf, Steiermark (he was the son of Johann Jaindl B. May
27, 1843 in Magland, Austria & Anna Lugitsch B. April 13, 1838 in
Gillersdorf). Karl Jaindl emigrated to Allentown between 1898 - 1900, as of
yet I haven't found a date. My mother said that he worked as a gardener for a
family where my Grandmother also worked as domestic help.
I do not know whether they knew one another before they both worked at the
same place. My Grandmother Gizella Krenn came from Ercsenye, Hungary
(Henndorf, Austria) which is the next village to Gillersdorf but in Styria.
They married in 1901 in Allentown. To this union there were four children
born in USA, Allentown, PA. Gisela Nov. 1, 1901, Karl B. March 21, 1903,
Maria B. 1905, and Frank B. Nov. 22, 1906.
Around 1907 my grandparents returned to Gillersdorf, #24, to take over the
farm as my great grandparents were of an age to retire. Here four more
children were born. Francis b. Sept. 9, 1908, Maria, b. March 10, 1910, Anna
b. Aug. 10, 1911 and Josefa b. Jan 10, 1913 (my mother).
With the outbreak of war my grandfather was called to serve in the Austrian
army in 1914 and in 1915 he was listed as missing in action. (My mother said
that they had his name on the war memorial in Loiperdorf.) However he had
been captured by the Russians and held a prisoner in Siberia for five years.
He became friends with one of the guards and learned to speak some Russian,
The guard helped by grandfather & three others to escape. They traveled by
night & slept near sewers by day. Eating only dry crusts of bread, they got
to the Black Sea and from there to Budapest. Then to Vienna and back home in
Nov. 1920.
My grandmother Gisella never gave up hope that he would return. My mother was
only a year old when her father left for the war and was seven years old when
he returned. She didn't know her father when he returned. But she said that
they prayed each night for his return. My grandmother died the following year
Sept. 1921 at age 41
Three of their children emigrated to the USA:
Karl - (married Schraith from Grieselstein)
Francis (also married a Schraith from Grieselstein)
Frank (married a Seidl from ?)
Two children went to Canada, my mother Josefa (married Kropf from
Henndorf) and Anna (married a Fink from Graz)
In 1924 my grandfather remarried to Anna (Hodl) Ferstl. Anna had two
children, Bertha Ferstl married to Karl Schaller and Frank married to Marie
Kohl.
My grandfather & grandma Anna had a child Hilda married to Posch.
My Grandmother Gisella (Krenn) Jaindl was born Sept. 2, 1880 @ Ercsenye
# 5, to Josef Krenn b. Jan. 8, 1842 @ Ercsenye # 5 and Maria Bak B.
April 21, 1848 Gyanafalva # 169
Her sisters were Maria b. Jan. 20, 1872 married to Augustinus Dax.
Carolina b. July 1, 1878 married to Charles Eby. Anna b. July 27, 1876
married to Francicius Janosch. (Their daughter Anna Janosch b. July 28, 1896
married Joseph Ponstingl, brother of Hans Ponstingl, (in newsletter # 44B
1998)
I have an article re Hans Ponstingl in my files that my mother gave to
me that was in the Burgenländische Gemeinschaft June 1977.
My mother's sister Gisela Jaindl is married to Johann Schaukowitsch B.
Dec. 13, 1891 in Heiligenkreuz i.L. Austria. M. April 23, 1923 in
Loipersdorf and D. Dec. 15, 1973 in Heiligenkreuz i.L.
Johann's parents Franz Schaukowitsch B. June 4, 1865 in Heiligenkreuz
i.L. and Elizabeth Beutl B. Dec. 15, 1868 in Heiligenkreuz i.L.
I'm in touch with present day generation Schaukowitsch from Heiligenkreuz.
Newsletter continues as no. 96A.
THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 96A
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(now issued monthly by Gerald Berghold)
May 31, 2001
(all rights reserved)
This second section of the 4 section newsletter contains:
* Franks, Moravians, Magyars - An Early History Reviewed
* NYC Burgenland Immigrant Addresses
* Klaus Gerger's Maps
FRANKS, MORAVIANS AND MAGYARS - AN EARLY HISTORY (Book Review)
I have just received Charles Bowlus's "Franks, Moravians And
Magyars" - Struggle for the Middle Danube 788-907. University of Penna. Press,
1995. A magnificent work, reinterpreting the effect of Carolingian and
Greater Moravian involvement with Transdanubia (the area "across the Danube"
from which Burgenland was formed). This was probably the first "Germanic"
presence in Transdanubia. This study shifts the center of the Great Moravian
Empire south-east of its previously thought Czechoslovakian base and moves it
to Sirmium (now Stremska-Mitrovice, Serbia). This moves the Szombathely
region into the limelight of early Carolingian expansion. Prior histories
have glossed over this hundred year period, normally saying no more than
"Charlemagne mounted many excursions against the Avars in Pannonia which
ended in their demise, thus allowing Magyar penetration and creating the need
for an Östmark." This book details those excursions and its many political
implications. Of considerable value to anyone interested in Transdanubian
History. Contains nine maps and eight charts of dynastic rulers. Available
post paid for $29.95 plus $4.75 postage from Univ. of Penna. Press, P. O. Box
4836, Baltimore, MD 21211.
NEW YORK CITY BURGENLAND IMMIGRANT ADDRESSES
(from Phyllis Zauerzopf and Bob Strauch)
Phyllis writes:
Below is a continuation of the 1951 yearbook lists. It seems like a good time
to introduce New York to the BBunch. (Ed. Note: Shown are surnames, villages
of origin, NYC addresses in 1951. Taken from German-Hungarian Family Yearbook
or Deutsch-Ungarischer Familien Kalendar-1951. See newsletter 93A which
begins the series. Our thanks to Phyllis and Bob for this important addition
to our files.)
New York City, NY:
*BALDASTY, Joseph, und Mary OSWALD, beide aus Jabing. 307 E. 77. St.,
New York 21, N.Y.
*BALDASTI, Lorenz, aus Neuhaus, und Julia UNGER, aus Jabing. 18 St.
Marks Pl.
*BAUER, Franz, aus Punitz, und Maria JANDRISEVITZ, aus Sulz. 229 E. 84.
*BAUMANN, Anton, und Maria WAGNER, aus Jabing. 308 E. 91 St.
*BAUMANN, Jos., Pork Store, aus Jabing, und Ther. RICHTER, aus
Tschantschendorf. 1592 - 2. Ave.
*BESLANOVITS, Johann und Julia SCHÃ…FFER, aus Kirchfidisch. 341 E. 85.
*BILOVITS, John, aus Steingraben, und Gissela DRAGOVITS, aus
Steingraben, 342 E. 85. St.
*BILOVITS, Edward, aus Tobaj, und Theresia MATYAS, aus Güssing. 316 E.
93. St.
*BILOVITZ, Gabriel, aus Krottendorf, und Gisela HAFNER, aus Gerersdorf.
5011/2 E. 83. St.
*BISCHOFF, Ludwig, und Karolina FRITZ, aus Wolfau. 323 E. 93rd St.
*BRADL, Mike und Theresia BARABAS, aus Rechnitz. 330 E. 93. St.
*BREITFELLER, Franz, und Agnes PAMMER, aus Gerersdorf. 305 E. 75. St.
*BREITFELLER, Josef, und Anna geb., BREITFELLER, aus Gerersdorf. 1762 -
1.Ave.
*BURITS, Herman, aus Grossmürbisch, und Maria KROBOT, aus Krottendorf.
316 E. 92. St.
*CSENCSITS, August, aus Coplay, Pa. und Mary WINDISH, aus Northampton,
Pa. 346 E. 76 St., New York City 21, N.Y.
*DIRNBEK, Franz, aus Rotenturm, und Julianna BALDASTY, aus Jabing. 440
E. 75. St.
*DOMINKOVITS, Johann, aus Neithail., und Anna STUBITS, aus St. Kathrein,
Burgenland. 347 E. 78. St.
*DRAGOVITS, Eduard, aus Kroat. Tschantschendorf, und Ella HANSL, aus
Rauchwarth. 222 E. 84. St.
*DUMOVITCH, Andreas, aus Rehgraben, und Christina TRAUPMANN, aus
Sumeten. 843 Columbus Avenue.
*DUNST, Johann und Maria LENDEL, aus Gaas. 320 E. 92. St.
*DUNST, Paul und Anna OSWALD, aus Gaas. 312 E. 93. St.
*EBERHARDT, Fred, aus Jabing und Anna MUTH, aus Unterwart. 330 E. 93.
*FINDLER, Josef, und Maria BIERBAUM, aus Jabing. 338 E. 96. St.
*FISCHL, Josef und Anna YAUTZ, aus Tschantschendorf. 456 W. 37. St.
*FRANKEL, Josef, aus Gerersdorf, und Anna FISCHL, aus D.
Tschantschendorf. 316 E. 92. St.
*FURST, John, aus Kroat. Tschantschendorf, und Frances KLUTSARITS, aus
Kroat. Tschantschendorf. 222 E. 84. St.
*GABEL, Louisa, geb. UNGER - Furnished Rooms - aus Jabing. 120 E. 101.
*GANFUSS, Michael und Paulina STEINER, aus Jabing. 316 E. 93. St.
*GANFUSS, Johann, und Hedwig STEINER, aus Jabing. Restaurant, Bar &
Grill. 301 E. 93. St.
*GARGER, Stefan, aus Strem, und Carolina STELZMANN, aus Billing. 515 E.
81. St.
*GARGER, Josefine, aus Strem, Burgenland. 1000 Park Avenue, Apt. 2 D
*GERBAFCHISCH, Christ, und Rose JAUTZ, aus D. Tschantschendorf. 1482 -
1. Ave.
*GOMBOTZ, Johann, aus Fikslingsdorf, und Theresia STOLZER, aus
Poppendorf. 1568 - 1. Ave.
*GRABLER, Georg, aus Kirchfidisch, und Anna KARLOVITS, aus Punitz. 320
E. 92. St.
*GRAF, Gisela, aus Rauchwarth. 1480 York Ave., New York 21, N.Y.
*GUTTMAN, Josef, und Mary KOPESZKY, aus Deutsch Tschantschendorf. 220 E.
84. St.
*HAFNER, Johann und Maria RICHTER, aus Deutsch Tschantschendorf. 220 E.
84. St.
*HACKER, Frank, aus Jennersdorf, und Maria KROBOTH, aus Jennersdorf. 403
E. 92. St.
*HACKER, Johann, aus Gerersdorf No. 38 bei Güssing, und Katharina
PANNER, aus Gerersdorf bei Güssing. 1591 - 3. Ave. New York City.
*HAFNER, Johann, aus Glasing, und Anna KETTL, aus Heiligenbrunn. 1566
First Ave.
*HALLEMANN, Franz und Magdalena IVANKOVITS, aus Tobaj. 401 E. 88. St.
*HAMEDL, Richard, und Hermine SCHATZ, aus Glasing. 434 W. 49. St.
*HAMMERSCHMIDT, Witwe Anna, geb. HERTL, aus Kornye Kom. Komarom, Ung.
328 E. 93. St.
*HANSL, Georg, aus Kirchfidisch, und Anna KEGLOVITS, aus Tobaj. 401 E.
82. St.
*HEBER, Frank, aus Raabfidisch, Ungarn, und Theresia SCHWARZ, aus
Heiligenkreuz. 3569 Broadway, New York 31, N.Y.
*HEIDEN, Franz, aus Rauchbot., und Christina RABOLD, aus Tobaj. 350 E.
67. St.
*HEIDINGER, Peter, aus Gross-Scham, und Maria SCHMIDT, aus Bresonfalva.
1545 S. Spaulding Ave.
*HUBER, Ludwig, aus Tschantschendorf, und Francis GOLDA, aus Kernye.
Kom. Komarom, Ung. 1733 Second Ave.
*HUBER, Johann, aus Tobaj, und Fanny ROSNER, aus Kirchfidisch. 320 E.
92nd St.
*IFSITS, Josef, aus Wien, Oest., und Magdalena NIERER, aus Rauchwart.
450 W. 46. St.
*ITAK, Franz, aus Ujpecs, B.R. und Agnes WAGNER, aus Gerersdorf. 684 -
10. Ave.
*JANDRASITS, Johann, aus Güssing, und Julianna GROLLER, aus Neustift.
312 E. 93. St.
*JANDRISEVICH, Rudolf, aus Kroat. Tschantschendorf und Anna BAUER, aus
Unterradling. 313 E. 8(?) St. (Looks like 81)
*IFKOVITS, Edie, aus Kroat. Tschantschendorf, und Stefania SERENCSICS,
aus Tobaj. 222 E. 84. St.
*JAUTZ, Franz und Sabina WAGNER, aus Tobaj. 318 E. 78. St.
*KARLOWITS, Reinhart, aus Punitz, und Rose STAMPF, aus Glasing. 342 E.
93.St.
*KARNER, Rudolf, aus Strem, und Rosa STEINER, aus Gaas. 246 E. 94. St.
*KEGLOVITZ, William, aus South Bend, Ind., und Cecilia SIMITZ, aus
Allentown, Pa. 328 E. 73. St.
*KELLER, Andreas und Magdalena MATER, aus Kislod, Veszp., Ung. 308 E.
91. St.
*KERN, Franz, und Franziska UNGER, aus Strem. 318 E. 78. St.
*KLEIN, Josef und Cecilia SCHRAMMER< aus Güssing. 309 E. 83rd St.
*KLEINSCHUSTER, Rudolf, aus Gerersdorf, und Ida MIKOVITS, aus Hasendorf.
316 E. 93. St. New York 28, N.Y.
*KNARR, Adam, aus Neuhaus, und Rosi BANNER, aus Limbach. New York 32,
N.Y.
*KONRATH, Lukas - Tailor Shop - und Irene BESLONOVITS, aus St. Nikolaus.
1621 York Ave.
*KROBOTH, Engelbert, aus Chanigraben, und Rosia NEUBAUER, aus
Raabfidisch, Ungarn. 326 E. 91. St.
*KROIS, Josef aus Gras, Steiermark, und Rose RESSLER, aus Allentown, Pa.
337 E. 94. St.
*KULOVITS, Josef, aus Mischendorf, und Johanna BINDER, aus Kirchfidisch.
363 E. 69. St.
*KURTA, Josef, aus Tschanigraben, und Irma TRAU, aus Inzenhof. 318 E.
78. St.
*KURTZ, Franz, aus Tobaj, und Klara JANDRISEVITS, aus Tschantschendorf.
488 - 10. Ave.
*KURTZ, Stefan. aus Tobaj, und Maria WAGNER, aus Gerersdorf - Backery &
Lunch - 1521 York Ave.
*LANG, Alois, aus Mogersdorf, Oesterreich, und Anna LABITSCH, aus
Deutsch- Minihof, Oesterreich. 1568 First Ave., New York 28, N.Y.
*LAKY, Martin, aus Moschendorf, und Maria HUBER, aus Deutsch
Tschantschendorf. 503 E. 73. St.
*LEITGEB, Franz, und Hedwig JANDRISEVITS, aus Tobaj. 317 E. 10. Ave.
*LEITGEB, Stefan, aus Tobaj, und Anna RABOLD, aus Güssing. 325 3. Ave.
*LEITGEB, Johann, aus Tobaj und Fanny MALKISCH, aus Tschantschendorf.
434 W. 29. St.
*LEITGEB, Josef, aus Tobaj, und Mary MALKISCH, aus Tschantschendorf.
1437 First Ave.
*LEWITSCH, Adolf und Bertha MEDL, aus Rudersdorf. 316 E. 93. ST.
*LORINZ, Julius, aus Jabing, und Cecilia GOLDA, (nothing else written)
*MALKISCH, Franz, aus D. Tschantschendorf, und Josefin SCHÃ…FFER, aus
Kirchfidisch. 1590 - 2. Ave.
*MALKISCH, Johann, aus Tschantschendorf, und Karolina UNGER, aus
Rauchwart. 343 E. 86. St.
*MARTH, Anton, aus Moschendorf, Burgenland, und Rose PELTZMANN, aus
Northampton, Pa. 236 E. 123rd St.
*MARTH, Franz, aus Gerersdorf, und Rosa BESLANVOTIZ, aus Langzeil. 306
E. 92. St.
*MARTH, Franz und Fanny RICHTER, aus Gerersdorf. 528 E. 89. St.
*MARTH, Gissela, aus Gerersdorf, Burgenland. 528 E. 89. St.
*MEIDL, Eugen, aus Bernau, Ung., und Karolina MUHR, aus Burg. 308 E. 78.
*MIEHL, Johann und Emma MOSCHINGER, aus Jabing. 332 E. 91. St.
*MILSCHITS, Anton, aus Unter-Bildein, und Mary KNORR, aus Rauchwarth.
348 E. 85. St.
*MULZET, Johann, und Mary PINTER, aus Inzenhof. 318 E. 78. St., New York
City.
*MULLNER, Stefan, aus Bildein, und Jahanna STANZ, aus New York City. 517
W. 184. St.
*MUSSER, Ludwig, und Maria BEILL, aus Gerersdorf. 413 E. 84. St.
*NEUBAUER, Frank, aus Gerersdorf, Oesterreich. 345 E. 94 St., New York
City 28, N.Y.
*NEUBAUER, Mary, aus Chanigraben bei Ynzenhof. 225 E. 66. St.
*NIKISCHER, Johann, aus Neustift, und Anna KONIG, aus Hofkirchen. 310 E.
92. St.
*NIKISCHER, Michael, aus Güssing, und Anna LEGATH, aus Ehrensdorf.
341. E. 90. St.
*ONDRAK, Alexander und Julia RINGHOFER, aus Pinkafeld. 159 E. 99. ST.
*OTT, Josef, und Gisella KRAMMER, aus Stegersbach. 412 W. 56. St.
*OSWALD, Johann, und Julia DUNST, aus Gaas. 320 E. 92. St.
*PANNY, Josef, und Theresia, aus Deutsch-Tschantschendorf. 407 E. 90.
*PANNY, Witwe Rose, aus St. Nikolaus. 316 E. 92. Street.
*PLESSL, Frank, aus Kukmirn, und Josefina KONRAD, aus Oberadling. 1762 -
1rst Ave.
*PESSENHOFER, John, und Mary ROSNER, aus Kirchfidisch. 306 E. 92. St.
*PETRONAT, Edi, aus Gross-Murbis, Östmark, und Anglea PETRONAT. 221. E.
(?)5. St. (Looks like 25 or 95.)
*PLANK, Wilhelm, aus Rohrbach a/d. Teich, und Theresia TROMPOSCH, aus
Kesked, Ungarn. 231 E. 89. St.
*PUMM, Johann, aus Kukmirn, und Theresia WAGNER, aus Gerersdorf. -
Grocery - 1813 Second Avenue.
*POLZER, Josef und Fanny RATZ, aus Kirchfidisch. 1590 2. Ave.
*PUMMER, Karl und Theresia STANGL, aus Ginisdorf, Ungarn. 403 E. 92. St.
*RABOLD, Witwe Anna, geb. SCHWEITZER, aus Tobaj. 330 E. 65. St.
*RABOLD, Reinhart, aus Tobaj, und Anna ORSOLITS, aus Punitz. 350 E. 67.
*RATZ, Georg, aus Kirchfidisch, und Mary JAUTZ, aus Tobaj. 402. E. 78.
*REIF, Johann, aus Raabfidisch, Ungarn und Theresia WOLF, aus Inzenhof. -
Gasthaus und Restaurant - 302 E. 92. St., New York City.
*RICHTER, Johann, aus Tschantschendorf, und Mary BOJSITS, aus St.
Michael. 1760 - 2nd Ave.
*RUISZ, Frank, und Theresa ERNST, aus Kukmirn. 706 W. 179. St.
*SABARA, Frank, aus St. Katarein, und Theresia LOUISER, aus Coplay, Pa.
235 E. 53. St.
*SCHMIDT, Karl und Mary GRABLER, aus Unter-Bildein. 306 E. 92. St.
*SCHRETTNER, William, aus Jakobshof, Ungarn, und Anna GERBOSCHITZ, aus
Sulz. 405 E. 82. St.
*SCHROTTNER, William, aus Jakobshof, und Anna GERBASCHITZ, aus Sulz. 405
E. 82. St.
*SCHWARZ, Joseph, und Anna GRAMELHOFER, aus Rechnitz. 328. E. 93. St.
*SCHWEITZER, Sigmund, aus Pankota, Kom. Arad, und Margaretha HORVATH,
aus Wien, Oest., 1268 - 1st Ave.
*SIMON, Gustav und Anna GUGER, aus Jabing. 337 E. 94. St.
*SIMON, Felix, und Anna POMPER, aus Mischendorf. 337 E. 95. St.
*SINKOVITS, Gustav, aus Steingraben, und Johanna TOPLER, aus Neustift.
341 E. 90. St.
*STAMPF, Stefan, und Rose PUICHL, aus Glasing. 336 E. 95. St.
*STAMPF, John, aus Glassing, Burgenland, und Theresia MARTH, aus
Glassing. 336 E. 95. St.
*STANGL, Johann, aus Kochfidisch. 355 E. 84. St.
*STANGL, Frank Joe, aus Northampton, Pa., und Mary STEGBAUER, Josephine,
aus Mischendorf, Burgenland. 420 E. 79. St. New York City.
*(No first name) HANZL, aus Northampton, Pa. 1746 - 1st Ave.
*STEINER, Alois, aus Jabing, und Josefina WAPPEL, aus Grafenschachen.
125 E. 90. St.
*STOICSICH, Franz und Mary LAKY, aus Reinersdorf. 403 E. 92. St.
*TAMEDL, Witwe Maria, geb. BREITFELLER, aus Gerersdorf, Burgenland. 1764
1st Avenue.
*TANCZICS, Josef, aus Güssing, und Agnes YOST, aus Gerersdorf. 343 E.
85th St.
*TONSITS, Johann, aus Tschantschendorf, und Johanna LEITGEB, aus Tobaj.
501 W. 28. St.
*TOPLER, Frank, aus Tobaj, und Louise SCHUCH, aus Jabing. 326 E. 91. St.
*TOTH, John, aus Coplay, Pa., und Sally PINTER, aus Moschendorf. 31. W.
15 St.
*TUKOVITSZ, Stephen, aus Hudson, N.Y., und Stella DRAXLER, aus Coplay,
Pa. 208 E. 105 St., New York 29, N.Y.
*TURK, Frank, aus Northampton, Pa., und Anna KROBOTH, aus Krottendorf.
316 E. 92. St.
*TURK, Johann, aus Gaas, und Rose STUBITZ, aus St. Katharina. 320 E. 92.
*WAGNER, Frau Anna, geb. TONSITS, aus Rehgraben. - Furnished Rooms -
123. E. 30. St.
*WAGNER, George, aus Gerersdorf, und Anna TANZOSCH, aus Rehgraben. 123
E. 30. St.
*WAGNER, Josef, und Maria TITZ, aus Jabing. 326 E. 91. St.
*WAGNER, Josef, aus Gerersdorf, und Mary PANY, aus Tobaj. 1807 2. Ave.
*WAGNER, Franz - The Old Beer Tavern - und Mary HUIBER, aus Punitz. 1616
2. Ave.
*WAGNER, Joseph, und Katharina MIRKOVICH, aus Lovrin, B. R. 914 E. 167.
St.
*WALDHOFER, Gus, aus Tobaj. und Rose SCHATZ, aus Strem, Burgenland. 321
E. 89. ST.
*WECHSLER, Franz und Anna NIKISCHER, aus Neustift. 312 E. 93. St.
*WILFINGER, Anton, aus Heiligen Kreuz, und Cecilia FEICHTEL, aus
Mogersdorf. 409 E. 87. St.
*WOLFER, Franz, aus Hochfudisch, und Theresia, MOLOVICH, aus Hazendorf,
Burgenland. 317 E. 78 St.
*WOLFER, George, aus Kirchfudisch, und Irene MULLER, aus Punitz,
Burgenland. 332 E. 91. St.
*WUKOVITS, Paul, aus Steingraben, und Anna RICHTER, aus Tobaj. 144
Amsterdam Ave.
*ZETTL, Josef, und Anna TONITZ, aus Deutsch-Tschantschendorf. 317 E. 70.
*ZETTL, Stefan, aus D. Tschantschendorf, und Anna GRAF, aus Rauchwarth.
508 E. 79. St.
*ZETTL, Franz, aus Deutsch Tschantschendorf, und Cecilia IVKOVITS, aus
Schalendorf. 412 W. 56. St.
*ZOTTER, Joe, aus Kukmirn. 319 E. 95. St.
KLAUS GERGER'S MAPS
A year ago Klaus started an ambitious project to map the districts of
Burgenland. This supplements Albert Schuch's great village-church and civil
record identification series (called Albert's List) by showing the location
of the villages. Klaus also included the names of the village house owners
from varying periods. The project is now complete. A worthy addition to the
Burgenland Bunch homepage. If you require information about family villages,
consult "Albert's List", "Klaus Gerger's Maps" and Bill Rudy's "Villages"
available by hyperlink from the BB Homepage. Klaus writes:
Finally I finished my map-series of Burgenland districts. All maps come with
Austrian, Hungarian and Croatian/Slovenian names, for online view and
printout.
http://www.the-burgenland-bunch.org/Map/VillageMaps.htm
Burgenland Bunch map site: Maps of all Burgenland districts and their
neighboring regions showing villages with their Austrian, Hungarian and
Croatian names.
Newsletter continues as no. 96B.
THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 96B
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(now issued monthly by Gerald Berghold)
May 31, 2001
(all rights reserved)
This third section of the 4 section newsletter contains:
* Correspondence With A New Member - An Introduction To The Study of Burgenland
* Rules For The Hungarian Card Game Zsírozás
* Ellis Island Records - Additional Comment
New member Mary Anne Siderits writes (edited):
I haven't yet explored the Web addresses you furnished, but I can't resist
commenting on the information included in the e-note to me. Perhaps similar
responses are already noted elsewhere in the wealth of e-material I have yet
to visit, and what I have to say may be hopelessly redundant... Anyhow, my
first peek into the Croatian component of my past came a couple of decades
ago when my relatives in Stegersbach introduced me briefly to a local
historian, living in their community but teaching in the gymnasium in
Güssing. The historian's name was, I believe, Walter Dujmovits... He
explained that the "-its" suffix is a transliteration of the Croatian "-ic"
and that I am probably the descendent of 16th century Croatian serfs. I
didn't hear the Batthyány name mentioned until my last trip to Austria, when,
during a one-day excursion to various parts of Stegersbach, my cousin drove
me past the site of the Batthyány estate. She indicated that they had some
special title, but the first time I've encountered the term "Ban" is in your
note, and I'll be looking forward to finding out exactly what was the status
of the "Ban of Croatia."
It is of great interest to me that my Croatian roots are deeply planted. The
members of the Stegersbach Landsleute whom I encountered from the time of my
childhood knew that Croatian was a second language in their village, and some
of them remembered fragments of Croatian, but, curiously enough, they didn't
seem to consider themselves, individually, as having Croatian ancestry,
despite the fact that many of them bore names that I now recognize as
distinctively Croatian.
Equally curious to me is the fact that even though the people of Burgenland
have been described in scholarly works (including those of Prof. D., whom I
mentioned above) as "German Hungarians," they would have characterized that
term as an inaccurate description of their identity. If pressed, they would,
I believe, have seen "German" as more descriptive than "Hungarian," but they
had the tendency that I have often found among "Austrians" to stress the fact
of difference between the German and the Austrian... All of the people of
whom I speak were in the turn-of-the-century Auswanderung and had been born
between one and four decades prior to the 1921 plebiscite... Their primary
identification was with their village and their province, but those who came
to the US were able very readily to assume the identity of emigrants from
"Austria" after the plebiscite--despite the fact that many of them emigrated
before it occurred.
My reply (edited):
Your comments are redundant, yes, but not hopelessly. We must all start
somewhere and you'll find much of interest, much new and perhaps some myths
dispelled. I believe the Burgenland Bunch Website contains more English
language Burgenland (Transdanubian) material than you'll find anywhere. It is
probably the only such source. Composed of many village, member and family
surname lists, it also contains 96 newsletters, approximating 2M pages
to date. A "Ban" by the way is Slavic for "Duke" or the Latin "Dux." One
stumbling block to a study of this area is the need to interpret both
obsolete and current German, Hungarian, Croatian (Serbo-Croatian), Latin and
even Moslem terms. You'll find such in our archives.
While we bemoan the current state of national education, we ignore the fact
that even earlier curricula were hopelessly self-serving. History and
geography, when taught, focused on western European culture and were based
almost exclusively on that which was published in English. Given the fact
that most high school graduates today know little American history, the
history of a small province in Austria is so esoteric as to be ludicrous! We
work to change all of that, at least as it pertains to the descendants of
Burgenland immigrants.
German and eastern European publications have been rarely translated.
Hungarian and Slavic (until recently) almost never. The history, much less
the historical geography, of Transdanubia has been virtually ignored in the
US. The only complete Burgenland volume in English is Dr. Andrew F.
Burghardt's, "Borderland, A Historical And Geographical Study Of Burgenland",
Univ. of Wisconsin Press, 1962. Long out of print, I have a "Books on
Demand" copy. Prof. Burghardt (retired from McMasters Univ.) happens to be
one of our members. I urge you to read his book if you can find a copy.
Alfred Schmeller's epic "Das Burgenland" (Salzburg, 1965), which condenses
the early histories of major Burgenland villages (taken from aristocratic
Urbars and extant medieval documents), has not been translated, nor has Dr.
Walter Dujmovits' definitive coverage of the American migration, "Die Amerika
Wanderung der Burgenländer." I hope to convince Dr. Dujmovits to consider
this during my visit to Burgenland in July. We have corresponded since 1993
and are now jointly partners in publication - he in the "Burgenländische
Gemeinschaft Newsletter" (a German language periodical mailed to BG members
worldwide) and I in the internet "Burgenland Bunch Newsletter." The BG also
has a website in German with some English supplied by our BB editors and
others.
There are other works, including Dr. Robert Hajszan's "Die Kroaten der
Herrschaft Güssing" which should be of major interest to you if you read
German. He pinpoints the Croatian origin of the Burgenland Croats. Likewise
don't miss the translation of Johann Dobrovich's "People On The Border"
serialized in eleven issues of the Burgenland Bunch News (issues 55A-65A).
These were translated (with permission) through the efforts of our Croatian
Editor Frank Teklits, Burgenland Editor Albert Schuch (Vienna) and translator
Inge Schuch (Vienna). This will tell you all you wish to know about Croatian
migration to the Burgenland in the 16th century.
In the last few decades, we have seen additional studies, mostly in German or
Hungarian. The "new archeology" and "ethnic" as well as "national ethnic"
interests have resulted in more translation and reinterpretation of medieval
texts and other source material. Just recently, the "Gesta Hungarorum"
(Hungarian history)--Latin & English--was published by Central European
University Press. Sugar, Hanak and Frank have written a new "A History of
Hungary", Ind. Univ. Press, 1994 and the great 10-volume "History of East
Central Europe" has been published by the Univ. of Washington Press. The
series includes a historical atlas. Rebecca Gates-Coon has furnished a fine
glimpse of northern Burgenland in her "The Landed Estates of the Esterhazy
Princes" (Hungary during the reigns of Maria Theresia and Joseph II), Johns
Hopkins, 1994. I have just received Charles Bowlus's "Franks, Moravians And
Magyars" - Struggle for the Middle Danube 788-907. Univ. of Penna. Press, 1995
(reviewed in this issue).
There is scholarly research, of the "thesis" or "dissertation" variety, which
adds considerable data to early Burgenland family history. These often
involve German translations of aristocratic "Urbars" (inventories) found in
Esterhazy (northern Burgenland from the 1600's) and Batthyány (southern
Burgenland from 1524) family archives. We also see reports of Canonical
Visitations to local parishes. Albert Schuch has been extracting and
translating portions into English (with emphasis on family surnames) and they
may be found in our lists and articles. I hope to review what is in print and
currently available from the Burgenland Provincial Archives and Library in
Eisenstadt this summer. Our Austrian editor, Fritz Königshofer, has furnished
translations of contemporary (emigration period) newspaper articles available
from the Budapest Library as well as local unpublished material. Of utmost
importance, is the trend among the villages to publish village histories on
the occasion of specific anniversaries. These are treasures of greatest value.
You may wonder why a family history website would be so concerned with the
historical aspects of the development of Burgenland; I believe that, for true
understanding, family history must be viewed within the context of historical
geography. Many of our 700+ members have no interest in this--their interest
involves compiling a "genealogy"-a bare bones list of names, places and
dates--but more and more are coming to the realization that true family
history must grow fat around the middle with some facts. Early on I decided
that this site would embrace all aspects of Burgenland history and culture
with strong emphasis on origin.
I must comment on the ethnic diversity of the Burgenland. Like America, the
Burgenland has been a melting pot in which ethnic divergence has not
completely liquefied (not that it ever should). The Burgenland Germanic
element was earliest (Gesta Hungarorum says 11th century, but Carolingian
excursions against the Avars point to the 8th century). It is the most
voluminous element (84%) today and has been such for centuries. Croatians are
next (14%), arriving from 1524 after many centuries in the nearby Balkans.
Their migration is a fascinating one. Hungarians (Magyars) are now last with
less than 2% of the Burgenland population, but are almost 100% directly
across the border. Prior to the 16th century, their percentage was much
greater. They came as Magyar tribes early in the 10th century. It would have
been better if the 1921 Plebiscite had added all of the Sopron area to
Burgenland. There would have been less ethnic cleansing of Germanic
descendants following WW-II. These three ethnic groups in turn also split on a
regional basis between north and south - the "Heanzen" in the south - the
"Heidebauern" in the north. There is little ethnic unrest (if any); most
groups lean to preserving their ethnic heritage in a peaceful way and I see
more and more involvement with their Hungarian neighbors to the east.
To call the largest group 'Germanic', as opposed to 'German', is all important.
The migration of the many Germanic tribes from the 4th century onwards portrays
their diversity. Early Roman historians dwell on their differences. We later
see their descendants consolidated in over 400 dukedoms, principalities,
bishoprics and free cities which comprised the Holy Roman empire and the
establishment of the first German Reich (1867). To say all German speakers
are German is no more correct than to say all English speakers are English.
Even within present day Germany, there are still considerable regional
differences. A multi-generational Viennese is not your typical German nor is
he anything like a Burgenländer. That, at particular points in time, their
political views were the same is begging the issue. There are still many
German dialects in use. Pan-German and National Socialist interests in the
last two centuries have done a disservice by trying to convince us that these
people are all the same. That Pan-Germanism failed, proves my point.
Pan-Slavic and Pan-Arab groups have likewise failed. People like their ethnic
differences as much as they like borrowing the best from others. Smooth the
edges but don't change the core.
ZSÍROZÁS CARD GAME AND EASTERN EUROPEAN PLAYING CARDS
(Joe Jarfas supplies answers to previous questions raised by Gus Gyaki
and your editor in last issue)
I can supply some 'solution' to both of your questions. Gerry, the deck of
cards you picked up, was, what we call in Hungary the Magyar deck, or in
Germany the German deck!:-) It consist of four 'colors' and eight cards per
color, for a total of 32 (the 32 card "Tell" pattern pack). All sorts of games
exist for this set and I had to inquire from my Hungarian friends to find out
how we played the 'zsíroz'! (Have to be close to 50 years I haven't played it!!:-))
Basically the zsíroz is a kids' game, but most adults remember it very well
... since on cold winter afternoons everybody played it for hours! Four
players can play it and after shuffling the cards four will be distributed to
each. The rest goes, face down, in the middle of the table. The ace and the
ten (Roman numerals represent the seven, eight, nine and ten. Then comes alsó
[lower], felsõ [upper], király [king] and ász [ace].), are the only cards
worth ten points each (zsíros [i.e. fat or grease]), but the seven will take any
card. So total point win for the winner will be 80 - if he/she gets all the 'zsíroz'.
One person starts by playing a card from his/her hand, face up. Everybody in
turn must play a card. Only a matching card will take the deck - or a seven
of course - and the cards go down in front of the winner on the table (if
everybody has an eight, and the starter played an eight the last eight played
will take it). If one does not have a matching card anything can be
discarded, but you can't take that round. And of course you hold on to your
zsíroz cards to try to save them for yourself - or if there is a partnership
established (opposing player) - then for the partner.
After each round everybody draws a card from the middle deck, and plays
another round - until all the cards have been played. Each person counts up
the points won from the rounds and the winner will be the one with the most
points.
As I said: does not take a rocket scientist to play this game; not much
strategy involved, but provides a lot of fun. You can put money on the points
or play it for 'bunkó', i.e. just plain fun by putting a big black circle by
the loser's name. Joe, Equinunk, PA, USA
(Ed. Note: Anna Kresh found a web site which covers card games. She also
forwarded the rules for the Hungarian game Zsírozás. Contact her if you wish
to receive a copy.)
ELLIS ISLAND RECORDS - ADDITIONAL COMMENT
The Ellis Island immigration & naturalization ship records available from <ellisislandrecords.com> are becoming easier to access, but difficult during
peak hours. I started at 2:00 PM one morning with much success. Fritz
Königshofer says "that is not a "Christian" hour to be working!" and he plans
to wait until the traffic dies down. I couldn't wait and I've found all but
one immigrant ancestor and this is probably due to a phonetic spelling. My
previous suggestion to try all possible spellings is a must. My umlauted
names (Mühl) were entered as Muhl. Other members tell me of erroneous
spellings under which they found records.
Most village names are spelled phonetically - don't be misled. I found second
class passengers listed in the ship's manifest. Last issue I said they
weren't included. Now I must track those other people with family names who I
don't recognize. Just who were all these other Bergholds and Sorgers?
Newsletter continues as no. 96C.
THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 96C
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(now issued monthly by Gerald Berghold)
May 31, 2001
(all rights reserved)
CHECK THE BB INTERNET LINKS (URL) MASTER FILE CHANGES VIA HOMEPAGE HYPERLINKS
UPDATED BY INTERNET EDITOR ANNA KRESH
Check out ALL of the lists shown on our homepage at:
http://www.the-burgenland-bunch.org
This fourth section of the 4 section newsletter contains:
* Philadelphia, Trenton, St. Louis & Milwaukee Immigrant Addresses
* Pittsburgh Ethnic Clubs
* Unger Book Status - A Success
* Try A Search Engine
* BB Staff and Web Sites
IMMIGRANT ADDRESSES
(from Phyllis Sauerzopf and Bob Strauch).
Philadelphia, Pa.:
*BIELLER, John, aus Bad Tatzmannsdorf, und Anna WETZLER, aus Deutsch St.
Michael. B. R. 5965 Palmetto St. Philadelphia 20, Pa.
*EBERHARDT, Daniel, aus Gamischdorf, und Maria HERMAN, aus Gamischdorf.
4456 N. Reese St.
*FRAUENHOFFER, Rosa, geb. IFKOVITS, aus Stegersbach. 1343 N. 5. St.
*HANDLER, Johann, aus Fieberbründl bei St. Johann, Stmk., und Johanna
BISCHOFF, aus Stegersbach. 2930 N. 3. St.
*HERBST, Karl, aus Mogersdorf, und Maria PAULUS, aus Rax. 241 E.
Eleanore St.
*HERBERT, Karl, aus Mogersdorf, und Maria PAULUS, aus Rax. 241 E.
Eleanore St.
*KRAMMER, Karl, aus Gamischdorf, und Ernestine KLOLBER, aus Gamischdorf.
1536 N. Lawrence St.
*PAAR, Frank, und Elisabetha PAAR, aus Rokendorf, Kom. Oedenburg. 115
Duncannon Ave.
*SIMON, Richard, und Genovefa GRABNER, aus St. Margarethen a. d. Raab,
Stmk. 2502 N. Orianna St.
*STOECKL, Witwe Hedwig, geb. PEISCHL, aus Stegisbach. 5043 N. 4. St.
Trenton, NJ:
*CHERRY, Victor, aus Oberradling, und Anna ESSERT, aus Palanka, Bacska.
107 Liberty Ave., Trenton 10, New Jersey.
St. Louis, Missouri:
*BUTSEK, Louis, aus Serciza, Burgenand. 1926 E. Grand.
*CHANITZ, Michael, J., aus Rechnitz. 4407 Strodtman Pl.
*DEUTSCH, Franz, aus Badesdorf, Burgenland, und Theresia SCHMIDT, aus
Deutsch Schützen. 5389 Arlington St.
*FRUEHWIRTH, Stefan, und Theresia UNGER, aus Strem. 8555 Oriole St.
*GARGER, Georg, aus Edlitz, und Theresia PANNY, aus Tudersdorf. 3433 N. 14 St.
*GREGORITZ, Carl, aus Rehgraben, und Theresia SWETICH, aus Steinfurt.
1421 Destrehan Street.
*HUGMAN, Georg, und Elisabetha UNGER, aus Deutsh Schützen. 3417 Blair Ave.
*JANDA, Louis, aus Voslau, Oesterreich, und Maria WOLFART (PICKEL), aus
Worth, Burgenland. 3333 S. 13. St.
*KAPPEL, Josef, aus Bernstein, Bgld., und Polte BADER, aus Gloggnitz,
Nieder Oesterreich. 724 Wilmingon.
*KNOPF, Martin, aus Deutsch Schützen, und Maria AMANN, aus Stanasic,
Bacska. 2920 S. 13th.
*KNOPF, Michael, aus Deutsch-Schützen, und Anna UNGER, aus St. Louis,
Mo. 666 Doddridge St., St. Louis 15, Mo.
*KREINER, Karl, aus Backs, Bgld., und Rosa WIENER, aus Jennersdorf. 4024
4024 N. 9. St.
*MAGDITCH, Maria, geb. PEHR, aus Deutsch Schützen. 3420 Blair Avenue.
*MAYER, Franz, aus Temesvar, B. R. und Bertha SCHMIDT, aus Boverteck,
Burgenland. 139 Loretta Avenue.
*RESETARITS, Simon, und Maria STIPSITZ, aus Stinatz, Burgenland. 3013 S 18 St
*SCHALK, Constantin, aus Woerth, Steiermark. 3422 Eads Ave.
*STRINNI, Andreas, und Maria KNOPF, aus Deutsch Schützen. 3335 Klein St.
*STRINNI, Josef, aus Deutsch-Schützen, und Julia GIBISER, aus
Neustift. 3921 Blair Ave.
*SWETICH, Andreas, aus Rehgram, Burgenland. 8578 Partridge St.
*UNTERREINER, Franz, aus Klein-Jecsa, B. R., und Theresia SCHUNERITSCH,
aus Sandsee, Bgld. 2135 Alfred Ave.
Milwaukee, Wisconsin:
*ADELMAN, Joseph, aus Markthodis, Bgld., und Elizabetha WEINEK, aus
Wieselburg, Ungarn. 546 N. 10. St.
*BINDER, Josef, aus Kirchfidisch, Bgld., und Katharina TIGLMAN, aus
Högyész, Tolna, Ungarn. 2434 S. Burrell St., Milwaukee 7, Wis.
*KATZENBACH, Elias, aus Kistormas, Tolna Megye, und Maria VARGA, aus
Hannersdorf, Eisenburger Kom. 3807 N. 28. St.
*MERLE, Joseph, aus Ernesthaza, Ungarn, und Karoline Johanna BRUEKLER,
aus Grieselstein, Burgenland. 2039 N. 30. St.
*SCHMID, Johan, aus Heibühl, Niederbayern, und Emma ROSENKRANZ, aus
Stegersbach. 2828 N. 83. St., Milwaukee 13, Wis.
*SOPPER, Rose, geb. UNGER, aus Königsdorf. - Liberty Tavern - 1127 N.
Water St.
*TRIMMEL, aus Poppendorf, und Adelheid SIDERITS, aus Stegersbach. 723
Juneau. Ave.
PITTSBURGH ETHNIC CLUB (suggested by Anna Kresh)
Ethnic clubs were very popular with the immigrants and their first generation
because they were a piece of the homeland. A place were you could hear the
old language spoken, eat ethnic food, hear ethnic music and meet other
immigrants. Following WW-II and the coming of later generations they began to
die out, except in the larger cities. They added much to our heritage. From
time to time we hear from a few; there are the Chicago, New York City and
Allentown-Northampton-Coplay-Lehigh Valley Clubs. There are also the Austrian
Societies that feature student scholarships. I belonged to one in Wilmington
DE (the Austrian American Society), which raises money through an annual ball
to send students to study at Salzburg. Many of these are not strictly
Burgenland clubs and I've had one group tell me "Burgenland - oh, you're
Hungarian, but we'll accept you anyway!" Nonetheless, you'll find acceptance
and "Gemütlichkeit" in most.
Anna Kresh lives near Pittsburgh and she sends me some literature concerning
the Teutonia Männerchor at 857 Phineas St., Pittsburgh, PA 15212. They have a
full schedule of events as well as restaurant facilities featuring ethnic
food. They are even open for lunch. I notice they have three choirs, a
schuhplatter group, a "pool" league, a "66" club (retirees?) and even a
Schützen Verein (a shooting club). Having followed the shooting circuit for
over thirty years, some day I must do an article about the very ancient
"Schützen Vereins" - still popular in Austria and Germany. A sensible approach
to target shooting, which started when they began using crossbows. The
Teutonia features ethnic festivals (they hold "Schlachfests" or butchering
festivals) and musical evenings with entertainment and dancing. I didn't
notice any strudel or goulash on any of their menus but they do feature
"schnitzels" and "würst" of all types, apple and cherry küchen and what they
call pancakes ($2.50 extra for 4) may be "palatschinken!" Dues (as shown in
the March 2001 newsletter) are $45. They issue a very nice 8 page monthly
newsletter. We must visit Anna and have her take us there as a guest some
day! Anna's also sent the program for their Spring Concert (Frühjahrs
Konzert) 28 April 2001, featuring a chorus of 100 voices. A tremendous ethnic
"Germanic" package for limited annual dues.
Anna included the program for the 16th (March 10) Austrian Ball (dinner
dance) held by the Austrian American Cultural Society of Pittsburgh. Since
1997, they've awarded eight scholarships totaling $20M to Univ. of Pittsburgh
students for study in Austria. The program cover includes the "red-white-red"
of Austria with the Habsburg coat of arms and the Strauss monument in
Vienna's City Park.
If you live near Pittsburgh and are interested in ethnic events you'd do well
to check out both of these organizations.
UNGER BOOK STATUS - A SUCCESS
I must admit that when the idea of having a book reprinted first came up, I
was not all that enthralled. The BB Newsletter alone takes up more time than
I wish to devote. However, when Bob Unger sent me a copy of subject book, I
couldn't resist making it available to the membership. Fortunately Bob and
the author's son Rudy Unger took full responsibility and I merely had to
provide some review and correspondence. In addition, I wasn't sure the
membership would respond. Fortunately my fears were not justified. Bob Unger
sends the following:
Unger book status report: Many thanks to all those who requested a copy of
the book entitled "Twenty-five Years of My Life in My Home," by Robert Unger,
covering the period of 1897-1922 in Burgenland. As of May 28, we had
requests for 192 copies of the English version and nine requests for the
German language version. Rudy Unger informed me that he plans to start
mailing books to those who have sent their checks - sometime in June 2001,
subject to the receipt of the books from the printer. Rudy has ordered 200
books from the printer - allowing for a few for those who read the book and
then decide that they want another copy for a gift. Because of the number of
book requests, Rudy has been able to offer the book, in paperback form for a
cost of $15.00 per copy, including shipping and handling within the U.S.A.
For those who have requested the German language version of the book, the
number of requests is not yet sufficient to republish that version. However,
we are still pursuing that matter and will keep Burgenland Bunch members
posted on developments via the newsletter.
Hopefully I was successful in responding to each and everyone who sent me an
email requesting for the book. If I some missed someone, I apologize - I
tried. If I failed to send you a response, you can obtain a copy/s of the
English version of the book by ordering it directly from Rudy Unger at the
following address:
Rudolph M. Unger
6915 Lexington CT.
Tinley Park, IL 60477
(1) Send check made out to Rudolph Unger; $15.00 per copy
(2) Include a slip of paper with your name and address clearly printed in
large letters - to be used as a mailing label for your book. This will help
Rudy Unger expedite shipping.
I was surprised when Rudy told me the price of the paper back book was only
$15.00 postpaid. It cost me $17.20 just to copy the pages. So when one
factors in the cost of packaging and postage, the cost could be well over
$20.00. Receiving requests, packaging, addressing, mailing - what a job Rudy
has volunteered to do for us. We're getting a bargain, but the best part will
come when you read the book. That experience is priceless!
Our thanks to Rudolph Unger for allowing the book to be republished.
Sincerely, Bob Unger, Burgenland Bunch Contributing editor: (No relation to
the Author of the book - at least no relationship has been established yet.)
TRY A SEARCH ENGINE FOR YOUR FAMILY NAMES (suggested by Jim Seifert)
Members Jim Seifert, Albert Schuch, Fritz Konigshofer and I have been working
on the life of Father Alexander Berghold, priest, poet and author. We've
uncovered many details of his life, which you can find in our newsletter
archives. Jim recently used the "Google Search" (c) to see what he might
find. Although he met our files, he also found some other material. You might
see what is available for some of your names.
Google Search: "Alexander Berghold" - Friends: I was pleased to discover this
web site. Any comments? Jim
Searched the web for "Alexander Berghold". Results 1 - 10 of about 27.
(listing a few) Search took 0.07 seconds.
Diocese of New Ulm: News & Information
... Diocese of New Ulm to establish memorial to Fr. Alexander Berghold. New
Ulm The diocesan Father Alexander Berghold Memorial Committee has initiated a
commitment ... www.dnu.org/news/110700news.html
Diocese of New Ulm: Bishop Lucker
... Flavia. The Poor Handmaids had been invited to New Ulm and encouraged
in their work at the hospital by Father Alexander Berghold, pioneer Catholic
priest. The ...
www.dnu.org/news/lucker/nov99.html
James Connelly Recounts Beginning of St
... Fr. Theodore Venn, August 1866 to December 25, 1867; Rev. Alexander
Berghold, September 1868; Rev. Fr. McGenty (three months) spring of 1869;
Rev. TC Kennedy ... www.rootsweb.com/~mnlesueu/Stthosbegins.htm
BURGENLAND-NEWSLETTER-L: [BURGENLAND-NEWSLETTER-L] BB News No. ...
section newsletter features articles on Emigration Papers, Hamburg Ship List Search,
Alexander Berghold's "Land und Leute", Bremen Port of Departure, Mail >From
... archiver.rootsweb.com/th/read/BURGENLAND-NEWSLETTER/1999-07
Berghold Origin
... who are researching family. Also any new information concerning one
Father Alexander Berghold, missionary to New Ulm, Minnesota in late 1800's.
He returned and ... genconnect.rootsweb.com/gc/Austria/Styria/
Burgenland Bunch Surnames B
... Berghold, James Seifert, Sankt Margarethen (Styria), Alexander Berghold,
priest, b. 14 Nov 1838, d. 18 Nov 1918 in Mooskirchen (near Graz, Styria).
Pastor of Holy ... home.triad.rr.com/steichen/BurgenlandBunch/surnames_b.html
PJ. Thomas - San Francisco
... The Indians Revenge or Days of Horror - Some Appalling Events in the
History of the Sioux, Alexander Berghold, 1891, ? Last Changed on 11/19/2000.
www.books-about-california.com/
END OF NEWSLETTER
BURGENLAND BUNCH STAFF
Coordinator & Editor Newsletter (Gerald Berghold; Winchester, VA)
Burgenland Editor (Albert Schuch; Vienna & Kleinpetersdorf, Austria)
Home Page Editor (Hap Anderson)
Internet/URL Editor (Anna Tanczos Kresh; Butler, PA)
Contributing Editors:
Austro/Hungarian Research (Fritz Königshofer)
Burgenland Co-Editor (Klaus Gerger, Austria)
Burgenland Lake Corner Research (Dale Knebel)
Chicago Burgenland Enclave (Tom Glatz)
Croatian Burgenland (Frank Teklits)
Home Page village lists (Bill Rudy)
Home Page surname lists (Tom Steichen)
Judaic Burgenland (Maureen Tighe-Brown)
Western Hungary-Bakony Region (Ernest Chrisbacher)
Western US BB Members-Research (Bob Unger)
WorldGenWeb-Austria, RootsWeb Liason-Burgenland (Charles Wardell, Austria)
BB ARCHIVES (can be reached via Home Page hyperlinks)
BURGENLAND HOME PAGE (WEB SITE)
http://www.the-burgenland-bunch.org
Burgenland Bunch Newsletter distributed courtesy of (c) 1999 RootsWeb.com,
Inc. P.O. Box 6798, Frazier Park, CA 93222-6798
Newsletter and List Rights Reserved. Permission to Copy Granted; Provide
Credit and Mention Source.