THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 115
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(Issued monthly by G. J. Berghold)
February 28, 2003
(c) 2003 G. J. Berghold-all rights reserved)


RECIPIENTS PLEASE READ: You are receiving this email because you are a BB
member or have asked to be added to our distribution list.  If you wish to
discontinue these newsletters, email with message "remove".
("Cancel" will cancel membership, homepage listings and mail.) Send address
and listing changes to the same place. Sign your email with your full name
and include BB in the subject line. Send no attachments or graphics unless
well known to me.  Please keep changes to a minimum. To join the BB, see our
homepage. We can't help with non-Burgenland family history. Appropriate
comments and articles are appreciated. Our staff and web site addresses are
listed at the end of newsletter section "C". Introductions, notes and
articles without a by-line are written by the editor and reflect his views.
Please exchange data in a courteous and cooperative manner-not to do so
defeats the purpose of our organization.

This first section of our 4-section newsletter includes:

1. The Downside Of The Internet
2. Meaning Of "Erben" On Church Records
3. Church Of  St. Agnes, St. Paul, MN
4. Taste Of The Burgenland - Strudel Availability
5. Update Your Listing!
6. One Thousand BB Member Countdown!
7. Join The Burgenländische Gemeinschaft - Tom Glatz Writes
8. St. Agnes, St. Paul, MN Book Review Reply - Dale Knebel
9. Eisenstadt Jewish Ghetto Family Reply
10. Southernmost Burgenland Lutheran Parish

1. THE DOWNSIDE OF THE INTERNET - NEVER FROM THE BURGENLAND BUNCH

The internet is a wonderful place wherein you can find answers and
information ad infinitum. All of this at no charge, however there is a down
side. Commercial firms or websites looking for contacts can harvest your
address and flood you with email advertising. This can also lead to phone
calls and surface mail if they use your email address and name as an entry
point to find your telephone number and residence. At its worst, they can
also sell this data to other firms and the resultant mail can reach epic
proportions.

I was involved in doing some financial work for our local church expansion.
Being a retired finance person, I could have done some calculations by dusting
off my computer software or calculators, but I made the mistake of going to
the internet to use some loan projection tools in preparing some church
financial possibilities. I now receive many emails from loan institutions,
phone calls day and night and tons of surface mail. All I wanted to do was
calculate some loan projections. I won't make this mistake again.

I really should have known better. I once replied to pornography Spam asking
to be un-subscribed. That's all that site needed, they knew they had a live
contact and now I receive pornographic solicitations from everywhere. I must
be on hundreds of lists.

If I was not the coordinator of the Burgenland Bunch, I could change my email
address or server, but to do so would negate all of the BB contact data I've
spread throughout the net, so I'm really stuck (I am aware of the use of
Spam filters).

Be assured that when you contact us, we will not forward your address to
commercial organizations or send you advertising. You will only receive our
introductory email plus our newsletters. Of course you may hear from people
reading our lists and hopefully they will share family history data with you.
Address harvesters can also raid our lists so you may wish to use some sort
of email filter. Just be careful when you search the net - there are all sorts
of critters out there just waiting to harvest your address and preferences.


2. MEANING OF ERBEN ON CHURCH RECORDS

Question from the query board: My parents came from Moschendorf. In looking
at the house list of 1858 there are several Matyas names that have "Erben"
after the given name. It appears to be a middle name, but other than Witwe
which I think is "widow" there are no others, only Erben. Does it mean
something or is it a family middle name?

Fritz Königshofer replies: Erben means "heirs," i.e., what you read seems
to say the house of the "heirs of xxx". This heritage can date back several
generations. House names had a way of continuing, see the many vulgo names
(house names named after owners of long ago).


3. CHURCH OF ST. AGNES, ST. PAUL, MN

In response to our book review of the records of the church of St. Agnes,
St. Paul, MN, Jim Seifert writes:

I was pleased to read about St. Agnes Parish in the Burgenland Newsletter
(see newsletter no. 114B-2). In 1864, Fr. Trobec was recruited by Fr. Francis
Pirc along with Fr. Berghold and other priestly candidates to serve the
Minnesota missions. Fr. Berghold was ordained that same year by Bishop Grace
of the Diocese of St. Paul. The first bishop of the New Ulm Diocese, Bishop
Alphonse Schladweiler was pastor of  St. Agnes at the time of his appointment.

St. Agnes is a very beautiful church. It is quite traditional, with many of
its Masses still being read in Latin. The priest says Mass with his back to
the congregation. Msgr. Richard Schuler, its former pastor and still the
music director, will have professional musicians perform Masses by the great
composers on a weekly basis. We attended one just recently. It was
magnificent. Msgr. Schuler traveled to Mooskirchen (Styria) in 1957 with
Msgr. Walter Peters, a friend of his and formerly of New Ulm, for the purpose
of visiting Fr. Berghold's grave. In fact, Msgr. Peters had been there twice. I
visited with Msgr. Schuler about this trip hoping he might have information
regarding their visit. But sadly he had nothing. Various people including
myself have tried to find Msgr. Peters possessions hoping they might contain
information pertaining to Fr. Berghold. No luck. Msgr. Peters was a Professor
of Theology at the Univ. of St. Thomas in St. Paul and grew up in the shadow
of Holy Trinity Parish in New Ulm, which Fr. Berghold founded.


4. TASTE OF THE BORDERLAND - RAISED STRUDEL AVAILABILITY

ED. Note: We've had replies concerning where raised strudel can be obtained:

Hi, this is Peg Panka and I would like to answer your question about
where to get good nut and poppy rolls. There is a bakery in Munhall,
Pennsylvania that ships them. Everyone says that they taste just like their
grandmother's. At holiday time, you have a hard time getting them unless you
have pre-ordered. The name of the bakery is A & B bakery at 512-514 East
Eighth Avenue. Munhall, Pennsylvania, 15120. The phone number is
412-462-2322. Ask for Armand and he will explain everything to you. They
have shipped everywhere but they only ship at the beginning of December
because that is the only time they can make sure everyone receives them.
They are closed on Mondays and they only work a half day on Sundays.

Joe  Gutleber write: I just read my latest newsletter and I saw the query
from Canada for baked goods. There is a place in Bath, PA that ships these 
items. Every year I send a gift pack to my relatives in Florida for Christmas 
and they can't wait to get it. You can contact the bakery at kifflekitchen.com.
Thanks for the great newsletter      


5. UPDATE YOUR LISTING!

As I review our homepage lists, I notice that in many cases, individual
listings are not complete as to where immigrant ancestors settled. We ask for
this data when enrolling new members but not everyone complies. Perhaps at
the time they don't know or are not sure. When you do find where your
immigrants settled we should be advised. This is a most important piece of
information and supplies a very good clue for those searching for family
links.

We suggest that you visit the BB homepage, click on "Surname Lists" and check
your family listing. If place settled is blank and you now know the data,
please advise by sending an email to me, subject "BB Updated Data." Furnish 
your full name, family name as listed and the terse statement "place settled 
was city and state." We will then update your listing.


6. ONE THOUSAND BB MEMBER COUNTDOWN!

Visiting the BB homepage on Feb. 25, I noticed that our member list now has
993 members (about 46 are inactive). We are ardently awaiting that 1000th
member. Who will it be?


7. JOIN THE BURGENLÄNDISCHE GEMEINSCHAFT - TOM GLATZ WRITES

Tom Glatz - BB Corresponding Editor, Chicago Enclave writes:

I have recently agreed to take on the role of membership chairman for the
local Burgenländische Gemeinschaft in Chicago. I am taking this opportunity
to invite all Burgenland Bunch members, especially those living in the
Chicago area, to become members. Many of our present members are getting on
in years and we would welcome new members. The cost of membership is only
$15.00 (per year) and will help keep our oldest surviving Austrian
organization in Chicago and America alive. The newsletters are interesting
and written in German and English. In Chicago we have had annual dances which
we hope to revive soon.

I encourage all Burgenland Bunch members to join. For further information I
can be reached at phone number is 773-239-6523. My address is 2452 W. 111th St. 
Chicago, IL  60655.

I first became a member of the Gemeinschaft in 1981 after learning about it,
during a trip to Austria in 1980, from the wife of a cousin living in
Lockenhaus. However I did not get active until 1990. At that time I started
going to the meetings at Sauhammel's Tavern in Chicago. I think the group was
quite surprised to think a third generation Burgenland American would have
interest in such a group. Genealogy and history was definitely something they
were completely unfamiliar with! I don't think they knew what to do with me
at the time. Despite living in different towns, I became acquainted with Bob
Strauch (now Allentown BG representative as well as BB corresponding editor).
We were perhaps the only later generation members of the Gemeinschaft at that
time. I think being with the last of the Burgenland immigrants in Chicago is
a treasured experience!

(ED. Note: I too became aware of the BG in 1993 during a visit to Austria. I
now write English-language articles for their bi-monthly news as does Bob
Strauch and Burgenland editor Albert Schuch. Klaus Gerger, BB Burgenland
Co-editor is now BG-BB liaison. BB Member Inge Schuch translates BG German
articles into English for their website. Chicago BB members can benefit from
local social activities as well as receiving the BG magazine (mailed from
Güssing, Austria) and scanning their website. Who knows, you may even meet a
distant cousin or eventually attend the annual BG picnic in Moschendorf.)


8. ST. AGNES CHURCH - ST. PAUL, MN BOOK REVIEW REPLY - from Dale Knebel

BB News No. 114B dtd Jan. 31, 2003 included Burgenland Immigrants Of St.
Paul, MN - Book Revue.

Dale writes: The book arrived today and it is indeed an invaluable addition
to any collection. I have been buzzing through it. I am impressed with her
(author) spelling of the names, knowing how difficult some of these records
are to read. Is she a Burgenlander or a Bohemian?

I found one record that I have sought for a long time. I was quite certain
it was at St. Agnes but didn't have any success in getting it. It all
depends on the church workers and whether or not they have any interest in
genealogy. Whenever I wrote to St. Paul churches, I had a list of 5 that had
Burgenlanders. The author mentions 3 of those.

I forwarded one entry to Dave Engstrom, noting where I found it. He e-mailed
back that he attended St. Agnes High School. He also said that St. Agnes
still does one Latin High Mass every Sunday morning.

Frogtown is one of the St. Paul neighborhoods that has come under siege of
hookers, gangs, and drug dealers. I found an article from the Minneapolis
Star-Tribune that explains it. You'll find it at
http://www.startribune.com/stories/417/3427753.html

Pat Gangl Dolan also writes: 

Thanks so much for your book review in the last issue of the Burgenland Bunch 
Newsletter. I ordered the book and found several family members listed there. 
I greatly appreciate all the work the BB does on behalf of genealogical research. 
I'd be lost without you!


9. EISENSTADT JEWISH GHETTO FAMILY REPLY

Subj: Re: BB News No. 114 dtd Jan. 31, 2003

Above newsletter includes the following article from a BB member in
Australia: "Many, many times I asked my mother to whom this house belongs and
where the people were???? I always got the same answer: "I don't know it -
and nobody else does. Maybe they are in Palestine or somewhere else. I just
hope they are out of danger because they had to flee."

"The name Luria and their general store was talked about a lot after the war
for a long time. I remember that. My mother knew the family and all the old
people did so, too, but slowly, all of them died. My mother also remembers
that Alexander Luria died before the war and he is buried at the Jewish
cemetery in Eisenstadt."

Rabbi A. Marmorstein writes: As our Australian reader is certainly aware
her family fled in 1938 because of the Anschluss and Nazi persecution, some
survived and some did not. Luria is a very ancient Jewish family that
included many prominent rabbis and scholars and can trace their ancestry back
to the middle ages. There may also be other members of the family in the two
books that have been written about the Jewish cemeteries in Eisenstadt, one
records all the tombstones in the old cemetery and the other records those in
the new cemetery (beginning in the early 19th century). They are both
available in specialized Jewish libraries everywhere.


10. SOUTHERN MOST BURGENLANDLUTHERAN PARISH

In a message dated 1/31/03, JanGns writes:

You say that Muhlgraben was the southern-most Lutheran parish. Do you mean
that the church at Neuhaus, which also served the villages of Muhlgraben,
Minihof-Liebau and Tauka, was the southern-most Lutheran church?

Answer: Yes - Neuhaus was the Lutheran parish for the villages mentioned. The
church was at Neuhaus (Hungarian, Dobra - which had 390 Lutheran members) - there
were 389 in Muhlgraben and 171 Catholics - making it almost a Lutheran village.
Neuhaus had 380 Catholics as well with a Catholic church, making it a split
village. Tuka had no Lutherans and the Minihofs had very few. Numbers are
from 1873 Hungarian gazetteer. It would have been better if I had said - the
Lutheran Parish of Neuhaus was the southern-most which included the villages
mentioned.

<< You may know this but the church at Neuhaus came out with a small history
of the church a couple of years ago. Unfortunately those of us who are
ignorant of German, can only read names and look at dates and pictures. If
some volunteer wanted to translate into English for the Newsletter, some of
us would be pleased. >>

No I did not know - while I couldn't get the whole book translated - I'd be glad
to provide an English language synopsis and review in the newsletter. Could
it be copied and sent to me?

Newsletter continues as 115A.

THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 115A
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(Issued monthly by G. J. Berghold)
Feb. 28, 2003
(c) 2003 G. J. Berghold-all rights reserved)


This second section of our 4-section newsletter includes:

1. Lutheran Church In Bernstein
2. First Immigrant Family From Breitenbrunn?
3. Artinger Request From Norway


1. LUTHERAN CHURCH IN BERNSTEIN

Christine Zumpf Mosteika writes: 

My grandfather (Johann Zumpf) attended a Lutheran Church in Chicago when I was a
child... In this church were many people he knew from "the old country" as he
called it. There was a large group from the Dreihutten area of Austria and
they were all Lutheran and not Roman Catholic. Is there a Lutheran church in
Bernstein that you are aware of? My guess would be that, if they all attended
a Lutheran Church when they moved to the U.S., it would be the same religion
they had in Austria. Do you know how to contact this Lutheran Church? You
mention a Reformed Church in Oberwart and I wonder if that is what the
Lutheran religion is called in Austria?

Also you talked of LDS Microfilm. Where would I find this LDS microfilm? Is
it in Vienna in a government office? What does LDS mean or stand for? Must I
be in Austria to look at this microfilm or do they have someone that can
research it for a fee? I guess I do not understand what you mean when you say
"Best to scan the LDS microfilm at any of their family history centers (have
to be ordered) - cost is postage - see what we say about the LDS records." When
you say it has to be ordered... do you mean I must call ahead if I want to go
look at the microfilm or do you mean I can actually order a copy of the
microfilm to be sent to me here in America?

Answer: There are a number of Lutheran churches in the Burgenland. There is
one in Bernstein and it serves Stuben, Dreihütten, Rettenbach, and Redschlag
as well. Most Protestant German speakers were Lutheran (about 12% of
Burgenland is still Lutheran) while Protestant Hungarian-speakers were
Reformed or Calvinist.

It looks like you are not checking our homepage lists and you should really
do so. Albert's List has the above information for all villages - look for
Bernstein (Bezirk Oberwart - from pre-1921 Bezirk Köszeg) on page 9.

Likewise, we have much information concerning the LDS (Church of Jesus
Christ of the Latter Day Saints) or Mormon church. They have much family
history data, which they gladly share. You must visit one of their family
history centers - the internet address will tell you where or check your
phonebook - Click on the LDS address found in our Internet Links. You can then
visit and order microfilm by numbers 0700654-0700655 (in your case) for
births, marriages, deaths 1828-1896 and 0665240-0665243 for civil records
(same data) for 1896-1921. When it arrives you can read it on their readers.
First read the articles in our newsletter archives (hosted by Roots
Web) - search for LDS - which will tell you how to use their material. With this
data you can trace your Lutheran family to the late 1700's in the Bernstein
area.

We're happy to answer questions but with almost a 1000 members we must ask
you to check our files before sending a query. I'd suggest you scan each
homepage section and get acquainted with the material we offer. You will then
get up to speed and know where to find things. Of course if you get confused,
we'll be glad to help.

Writing Burgenland churches is always iffy as to results even if you write in
German (strongly suggested). You will do much better and get more family
information if you scan the LDS microfilm of your village church records.
Nonetheless the address of the Lutheran Church in Bernstein is:
Evangelisches Pfarramt AB
Haupstrasse 46
A 7434 Bernstein
Austria


2. FIRST IMMIGRANT FAMILY FROM BREITENBRUNN - Bobbi Huiting, Albert Schuch,
Gerry Berghold

In a message dated 2/1/03, Bobbi Huiting writes:

My name is Bobbi Huiting, Kimberly Wisconsin. I am researching the surnames,
RESCH, GUTMAN, HOLTZAPFL, and JOBST. They originated in BREITENBRUNN,
AUSTRIA. JOSEPH and THERESIA RESCH came to the US in 1855 and settled in
WISCONSIN.

Gerry Berghold replies: 

If the Resch family came to the US in 1855, they
would be one of the first Burgenland immigrants from the district of
Eisenstadt to America. We would like to be certain, as we are compiling a
record of the first immigrants from each of the four-hundred-plus Burgenland
towns and villages. Can you support the 1855 date with any evidence? We would
be very appreciative of knowing where you acquired that date. Have you been
able to secure this date from naturalization papers, ship's manifest, tax
records, family correspondence etc? Please forward your reply to me as well
as to Burgenland editor Albert Schuch.

Bobbi replies: 

Thank you very much for timely reply. I hope that by being a
member of the Bugenland Bunch, I will be able to uncover some new leads in my
family research. This is what I have about Joseph and Theresia Resch coming
to America.

I have a copy of the record from the Milwaukee circuit court in which Joseph
became a citizen. It was dated October 30, 1856, and it says he landed in the
port of New York on or about the month of June in the year 1855. I also have
a partial ship manifest with their names. They came on the ship Mimi on June
22, 1855 (I don't know if this is the date they left the port or the day they
arrived in New York.) Their embarkation port was Bremen.

I have some papers that apparently Theresia was keeping, of records of the
birth of her children. The original papers were written in German. A family
member translated these, so I am assuming they were correct. In these papers
she has written by both her and Joseph's name, "born in Markt Breitenbrunn
in Hungary by the Brook on the Leitha".

Albert Schuch writes:

Hello Bobbi, Thanks for your email, which brought to mind some of my earlier
correspondence. First, I translated the following for one of our newsletters
back in 1998 (slightly shortened and modified below):

According to documents on early emigrants found in the Györ-Sopron Archives
(Györ-Sopronmegyei levéltar) in Sopron: On 9 Aug 1850 Franz PAYER of Balf
(Wolfs, near Sopron), Hungary, 26 y old son of the Lutheran pastor, wrote to
the K.K. Bezirkskommissariat in Sopron (Ödenburg) for permission to emigrate
to America, where his brother already owned a farm with 160 acres land. The
K.K. (Kaiserlich-Königliches) Bezirkskommissariat granted permission,
because:
- Franz P. had already served in the army
- his home village Wolfs had no objections
- his father had no objections, on the contrary, had pledged to provide
financial support
- he had two younger brothers, so in case the army was in need of soldiers,
one of them could replace him.

Based on this information the K.K. Distriktsregierung (district government)
in Sopron granted permission to emigrate and provided Franz P. with an
emigration passport. From 1851 onwards (until ?), those who wished to
emigrate had to appear in person at the K.K. Regierungskommissariat in
Sopron, where they had to prove their ability to cover the emigration costs
by themselves. (ship passage cost Bremen - New York in 1855: 65 silver
florins per person, children younger than 10 years paid 57 silver florins,
babies younger than one year traveled for free). Before they received the
emigration passport, they had to renounce their Austrian citizenship as well
as the right to return to Austria.

In spring 1855 Johann MARILITSCH, 43 year old bricklayer from Großhöflein,
asked for and received permission to emigrate to America. He was married and
had 8 children (aged 5 - 17 years, partly from earlier marriages of the
couple, so some went by the surname of ROSENITSCH).

In March 1852 Franz WALTER, watchmaker from Eisenstadt asked for permission
to emigrate with his wife, 1 year old foster-child Samuel FRIEBE and 11 year
old adopted child Elisabeth KOPF. His parents and his brothers and sisters
had emigrated in 1851.

In September 1852 Magdalena KISS from Eisenstadt asked for permission to
emigrate to New York. She wanted to marry a cabinet maker from Vienna who had
settled there.

Emigrants from Purbach: in 1854: Josef TURKOVITS (1854); in 1855: Franz
SCHWARZ; Michael HACKSTOCK, 56 years, his wife Elisabeth, 46 years, son
Franz, 20, daughter Maria, 10; Paul SCHÜLLER, 33 years, his wife Maria, 30,
and their daughter Theresia, 3 years; Paul HUBER, 39 years, his wife (36 y),
and 7 children aged 1 - 17 years; Stefan SANDHOFER, 44, his wife Johanna, 41,
children Paul (19), Franz (4) and Maria (1).

Emigrants from Breitenbrunn in 1855: Josef RESCH, 57 years, his wife
Elisabeth, 40 years, their 10 children (3 - 21 years), and one grandchild;
Anton HÄNDLER, 26 years, his wife Theresia, 30, and their 3 children (2-6
years); Gregor JANISCH, his wife Kunigunde and their 5 children (5-20 years).

Further emigrants in 1855: Matthias STROMER, weaver from Schwendgraben; Josef
BAUER from Eisenstadt, 34 years, with wife Veronika; Josef HAIDER from
Walbersdorf (his 53 years old brother was already living in America, where he
owned 2 houses, 160 Joch farming land and 80 Joch forests; his brother had no
heirs), 40 years old; Andreas PILLER, bricklayer from Großhöflein, 14 year
old son Franz and 10 year old daughter Theresia; Paul REINER from Purbach,
his wife and two children (his brother already in America);

(Source for the above: Hans PAUL: Frühe Amerikawanderer unserer Heimat. In:
Burgenländische Forschungen. Sonderheft VI. (Festschrift für Karl
SEMMELWEIS). Eisenstadt 1981, p.133-151)

---

Later I found that Dr. Walter Dujmovits had also viewed the documents quoted
by Hans Paul and used them for his doctoral thesis. There he provides birth
years for the family: Josef Resch (b. 1797), his wife Theresia (b. 1814),
their children Magdalena (b.1834), Michael (b. 1835), Maria (b. 1839), Josefa
(b. 1843), Anna (b. 1844), Albert (b. 1846), Josef (b. 1848), Ludwig (b.
1851) and Georg (b. 1852). The family received the permission to emigrate on
8 March 1855. The family had to pay 500 florins to have Michael, the oldest
son, released from his military obligations.

---

In 1999 and in 2001 I corresponded with Jeanne Smith (of Chandler, Arizona;) 
The BB-website tells me that she isn't a member right now. She may have been 
at the time of our correspondence. Jeanne sent me the following additional information:

Joseph & Theresia Resch had one child in America, Siegmund born February 18,
1861 in Lomira, Dodge county, Wisconsin. Then on the 1880 Census the family
was living in Menasha, Winnebago county, Wisconsin, where most of the family
lived and died. To this day, 8 generations with an estimate of 500 Resch
descendants live in Menasha and the surrounding area, mostly in Winnebago and
Outagamie counties of Wisconsin. Interesting note; the oldest son Michael who
had to pay to be released from his military obligations, volunteered to serve
in the 9th Wisconsin Infantry October 1861 to December 1865 during The Civil
War of the United States. He was a farmer before enlisting and a carpenter
after. George the youngest son on the passenger list was a cooper (barrel
maker) by trade.

Jeanne also mentioned Theresia Resch's maiden name was Gutmann and that Josef
Resch's parents were Michael Resch and Eva Holtzapfl.

I had this story published in two local newspapers and Jeanne mentioned that
she was contacted by a resident of Breitenbrunn who had read the article. The
name of this person was Silke Spreitzenbarth.

The last email I received from Jeanne is dated 26 April 2001. At that time
she was thinking about hiring a professional genealogical researcher in
Austria. If you do not know her, you may wish to contact her. In case her
email address is no longer valid, her postal address was: 3113 N Pennington
Dr, Chandler, AZ 85224.


3. ARTINGER REQUEST FROM NORWAY

My name is Willy Fredriksen and I live in Norway. I have
been working on my genealogy for some years. One of the most interesting
researches I have been working on is my grandfather's two brothers, Johan
Arnt and Gustav Adolf Fredriksen. They left Norway in 1901 and 1907, and
nobody still living in my family here in Norway had any information on them.

It has been a puzzle that has taken me more than 5 years to solve. What
happened to the two brothers, and are there any descendants alive? The last
bits in the puzzle suddenly fitted in just some days before last Christmas. I
managed to get in contact with some of the descendants of Gustav Adolf,
living in Milwaukee, Wisconsin.

From my newfound 2nd cousins in Milwaukee, I learned that Gustav married a
woman with the name Theresa Artinger. The only information that I have on her
so far is that she was born October 16th 1902 in Pennsylvania. She married
Gustav in 1924, probably in New York. They had two children, Bert (1925 -
2001) and Raymond (1927 - ) Gustav died in 1939. And Theresa remarried some
years later. She died in 1987 in Lakeland, Florida.

I have tried to find more information on Theresa, but so far no luck. With
great interest I read your Burgenland Newsletter in the Rootsweb.com. It is
interesting to read about Alois Artinger who came to US in 1901, and later
the same year his wife, Mary. Alois is the son of Johann and Theresa. I also
see that the Artinger family has many relations in Pennsylvania.

My question is whether you know anything about Theresa Artinger, who marred
Gustav Fredriksen. Is she the daughter of Alois and Mary, and then also your aunt? 
I would be very glad if you could answer my questions. I would be pleased to 
share the information on what I have of the family of Theresa and Gustav. 
Regards from Norway, Willy Fredriksen

To which I replied: 

My link to the Artinger family is an old one. One of my
mother's Sorger line married an Artinger from what is now the village of
Inzenhof (Hungarian name pre-1921 was Borosgodor) in southern
Burgenland - district of Güssing. Church (parish) pre-1921 was in Felsoronok,
Hungary and the Mormon church has copied these records 1828-1896, so it is
possible to trace the Artinger family. There was much immigration from this
area at the turn of the last century and the Artinger name is well
represented in this area in the Burgenland.

I enter this family on 27 October 1790 when Georgius Sorger (b 28 Feb 1764)
married Ursula Artinger 27 October 1790 in Felsoronok. They had seven
children. Her father was Franciscus Artinger (b abt 1727 in Inzenhof - his
wife's name was Catharina). Her brother Janos Artinger married a Maria
Solderics and they had at least two sons Istvan and Gyorgy. At this point my
records stop. I know nothing about the family migration to the US.

Georgius Sorger and his wife later moved to Rosenberg (Güssing) where the
Sorger line remained until a few generations after the migration of my
grandfather Alois Sorger to Allentown, PA in the United States.

I'm sorry I can't link you to Theresa, but you might try the Mormon (LDS)
church records. There is also at least one of our members researching this
family. 

Newsletter continues as no. 115B.

THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 115B
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(Issued monthly by G. J. Berghold)
Feb. 28, 2003
(c) 2003 G. J. Berghold-all rights reserved)


This third section of our 4-section newsletter includes:

1. Burgenland Fasching In The Past?
2. Lehigh Valley, PA Immigrant Deaths
3. Burgenland Food Talk - Pastry
4. Hungarian Lists
5. Use Albert's Village List & Klaus' Maps
6. Would You Answer These Requests?


1. BURGENLAND FASCHING IN THE PAST?

Marbaret Kaiser asks:

Fasching (season) begins on New Year's Day and continues until Shrove Tuesday
(Mardi Gras). Would anyone be willing to write an article recalling how
Fasching was celebrated in the Burgenland area in the last 100 years or so?
I heard that in the Roman Catholic areas (perhaps in the Lutheran areas as
well) marriages were traditionally performed during Fasching, never during
Lent, and not too frequently performed during the rest of the year. Possibly
this custom was religious and also reflected the lack of time for such
celebrations during a planting season. I have heard of special foods for
this season, but don't really know if there were costumes, hi-jinks and
parades as there are elsewhere in Europe.

(Ed. Comment: I've been in Austria during Fasching and observed the current
Mardi Gras spirit, which, of course, duplicates our own New Orleans Mardi Gras
festivals. Everyone dresses in some sort of outlandish costume and parades
and parties. In Austria there are glittering balls and concerts in major
cities and spas. I've seen pictures and videos of the same carnival spirit in
Burgenland villages but I don't know of any particular Fasching customs
beyond a costume parade. Perhaps some of our members can expand on this. The
only thing I remember as a child in Allentown were the special doughnuts
(Krapfen) my grandmother would make. This Fasching spirit precedes the 40-day
Lenten period (beginning - in the West - with Ash Wednesday), which in the
Christian religion is devoted to prayer and fasting as a preparation for
Easter. It also has a pre-Christian connection to the Saxon "lencten monath"
(March) because, in this month, the days noticeably begin to lengthen. There
probably also were pagan festivals at this time. The idea of a Christian
Lenten fast began with 36 days of fasting in the 4th century but was changed
in the 7th century to 40 days corresponding to Christ's fast in the
wilderness. Our word "carnival" comes from the Latin "caro" - flesh and
"levare"- to remove, signifying a period of not eating meat. In other words,
have a riotous good time before the advent of Lent.)


2. LEHIGH VALLEY, PA  IMMIGRANT DEATHS (courtesy Bob Strauch)

From The Allentown Morning Call

Rose Knable, age 102. No village is mentioned, but I'd suspect, given the
Garger-Deutsch name combo, that she came from Strem or a nearby town, such as
Deutsch-Bieling, etc. It was just a little over a month ago that Mrs. Legath
passed away at 102 as well.

December 11, 2002

Rose Knable, 102, of Hellertown, died Dec. 10 in Gracedale, Upper Nazareth
Township. She was the wife of the late Henry Knable. Born in Austria, she was
a daughter of the late John and Maria (Garger) Deutsch.

Alois L. Pammer. Another Burgenländer has passed away at 102. The third one
in little over a month. Although Mr. Pammer was born in Vienna, his parents
then moved back to Gerersdorf, where he was raised. I notice 3 BB-members
(Leschke, Pammer, and Hirtenfelder) with a Pammer connection to Gerersdorf.

December 12, 2002

Alois L. Pammer, 102, of Macungie, formerly of Bethlehem, died Dec. 10 in the
home of his daughter, Geraldine E. Minner. He was the husband of the late
Johanna (Krobath) Pammer. Born in Vienna, Austria, he was a son of the late
Alois and Anna (Dragosits) Pammer.


3. BURGENLAND FOOD TALK - PASTRY (from Margaret Kaiser & Bob Strauch)

Margaret writes: I was reading an email today where someone mentions "Oehrli
(a fried dough that is very light and sprinkled with sugar)" for Carnival? 
My mother made a wonderful pastry that is thin and deep fried. It has slots 
cut into it and is twisted into shapes. My mother's were wonderful. She had a 
secret ingredient (Stroh rum). An Italian deli makes something sort of similar.
I asked about theirs and they said they flavored theirs with lemon. The Italian
version seems to made at Christmastime. I have seen something similar for
sale occasionally year round at the supermarket under a Polish name,
something like Cruschiki. Neither tastes anywhere as good as Mom's. Anyway,
what is the Hungarian or German name for this treat (that is if you recognize
what I am describing)? Is there a reason it is made for Fasching? I won't
even start talking about my Mom's wonderful doughnuts for Fasching (rarely
made with jelly). Both of these goodies are deep fried, maybe that is a
connection to Fasching?

Bob replies: They have several different names in Austria. Hobelscharten (we
always say Houwlschoatn in dialect) or Schartelkrapfen (we say Schoadlkropfn). 
Hobel = plane (woodworking tool), scharten = shavings. They
are well known in the Lehigh Valley. But I don't know them as being a
Fasching treat. We see them all year round. The Bgld. Croatians call them
Trijesce (shavings). The Hungarians call them Forgácsfánk (fánk is their word
for doughnut) or Csöröge. The Slovaks call them Ceregi (with the "c" having a
little "v" above it giving it a "ch" sound). The Polish call them Chrusciki,
the Windish call them Skalje. English names I've heard: Angel Wings, Bow
Ties, Bowknots. But never Plane Shavings. Not as appetizing, I guess. The
Swiss make something similiar called Chüechli ("little cakes"), but they're
not twisted. If made in a large flat round, they're called "Öhrli" (little
ears).

In Austria, I had Krapfen only one time without jelly, that was while
visiting somebody in Poppendorf during the summer. But when you buy them in
bakeries, cafes, they are always filled, usually with apricot jam. During
Fasching you have them up the wazoo. Packaged ones all over the place, at
supermarkets, drugstores, special outdoor sidewalk stands. Cheaper than at a
bakery or cafe. The Fidischers tell me that back home they never had filled
Krapfen. I made them several times, some of my singers have made them, I
think one or two still do. I know of others in the area that still make them.
There's also a Polish stand at our local Allentown Farmer's market and a
Polish Deli in Bethlehem that have them every week, brought from a Polish
Bakery in Brooklyn. They call them Paczki and they're basically the same as
our Krapfen, filled with either apricot or prune jam, sometimes raspberry.
For a long time I used to get some every week, but I guess I got bored with
them. But I will get some for Faschingdienstag. For the last 2 years I've
ordered some for our singing group for our sessions before Faschingdienstag.
We call it a Kropfnschmaus (schmaus = feast). At the Austrian Vets
Faschingtanz on March 1st we'll be singing a song from the Steiermark (but
also known in Bavaria) called "Geh Olti, boch Kropfn!" (Hey old lady, go bake
doughnuts!), which I just call the "Kropfnliad" (Liad = Lied = song) or the
"Donut Ditty". The Slovenians call them Krofi, undoubtedly from the German.
But I think the Slovenians (Windish) in Bethlehem (who come from the NE tip
of Slovenia that was part of Hungary until after WW1) call them Fanke, from
the Hungarian.

Both Fánk and Krapfen can also refer to non-deep fried pastries. Like
Butterkrapfen, which is a puff-pastry dough that's rolled out, cut into
squares, filled with jam and folded and baked. Sort of a turnover. Krapfen
can also refer to cookies, and even pastries in general. I was visiting
friends once in Steinfurt,  north of Strem, on the day of the town's church
festival (Kirtag). I was told they were making Kirtagskrapfen. I expected a
special type of doughnut, or some other specific type of pastry. But then
they brought out plates of assorted baked goods. That was new to me. Up to
that point, I had heard several general names for baked goods:
Mehlspeisn/Möhlspeisn, Bäckereien/Bocharein, Gebackenes/Bochanas. Maybe a
regional thing.

Deep-fried pastries are a Fasching tradition because you have to use lard
before Lent begins. It's not allowed (during Lent). They're also a last
decadent treat before the fasting period.


Here are some links:

Websites/articles about Fasching lore and traditions in the German-speaking
countries:

http://www.aeiou.at/aeiou.encyclop.f/f100418.htm
(for the English version, click "English" below "Österreich Lexikon")

http://german.about.com/library/weekly/aa020501a.htm

http://www.serve.com/shea/germusa/karneval.htm
(don't miss the collection of links at end of article)

A recipe for "Faschingskrapfen" (jam-filled Shrovetide doughnuts):

http://www.kitchenproject.com/kpboard/messages/36.html

And some photos of the finished product:

http://www.saurer.at/fotodatenbank/fotos.php?TopicID=krapfen

(ED. Comment: Krapfen with or without jelly is a moot point. I've seen
recipes with and without. I believe the answer may be that "freshly fried"
Krapfen dusted with powdered sugar really require no filling. For my taste,
deep fried sweet dough has a very satisfying quality and taste if it is fresh
and crispy. Once it sits for a while it can get stale or soggy and, if the
fat is old, it can acquire an off flavor. A jelly filling can disguise this.
An old Hungarian cookbook I have says "serve them right away!" The book
places more importance on the beautiful yellow stripe they should have around
the middle (if fried properly). Rum, lemon, and vanilla sugar are often added
for flavor. My grandmother never filled hers but then filling doughnuts can
be a chore and hers never laid around very long. I've had both kinds in
Austria (all provinces) as well as in Hungary, Croatia, Serbia, Romania and
Italy. The Viennese cookbooks mostly tend to jam-filled Krapfen, Viennese
pastry being super elegant. I think Krapfen are the ne plus ultra of pastry
and I'll eat them with the utmost pleasure no matter how they are made.
Beringer's Bakery in Allentown, PA (alas no more) made great unfilled
Krapfen-like doughnuts. As kids on the way to Harrison-Morton Jr. High in
Allentown, we'd stop at a little family bakery on 3rd Street and buy stale
doughnuts (yesterday's) for a penny. Our Martiin's Supermarket (Food Fair) in
Winchester has been pushing what they call jelly-filled "Fastnachts" for the
last few weeks. See newsletter no. 84A (15 July 2000) for a recipe for fried
twists (Hobelscharten).


4. HUNGARIAN LISTS (courtesy Margaret Kaiser)

(ED. Note: Although we tend to concentrate on Germanic websites given the
greater percentage of Germanic descendents in the Burgenland, we provide
Hungarian coverage as well as Croatian. Margaret Kaiser researching a border
village still in Hungary provides some more help.)

Margaret writes: Bob Strauch recently wrote that he joined the Culinaria
list, but note there are many other list choices for Hungarian information.
You can subscribe to the hungary-news@hungaria.org list by sending an email
message to the majordomo@hungaria.org address, leave the subject line empty,
in the body of your message write "subscribe hungary-news"

To unsubscribe, send the following command as an e-mail message to
majordomo@hungaria.org

unsubscribe hungary-news


5. USE ALBERT'S VILLAGE LIST & KLAUS' MAPS

Village - village - where is the village? One of my most frequent requests
involves locating a village in the Burgenland region. Yet we provide more
data concerning villages than anything else. It's all there but you must look
for it. Use your search engine to search Albert Schuch's Village list
available from the Homepage - over 1000 names of the 400 Borderland villages
plus their Hungarian and Croatian names. Likewise, Klaus Gerger's Map site
has the same data plus contiguous border villages. Remember if your spelling
of the village name is phonetic or incorrect, you'll have to scan;
visually-search engines aren't too smart!

In a message dated 2/12/03, Lisa Inez writes:

I have desperately been trying to find Boldogasszony, Moson, Hungary on a
map, any map, and can't. I searched at my city's Central Library, the web
and am beside myself. Can you please help? Coordinates will also do.

Our answer: Boldogasszony, Moson (Megye-county), Hungary in 1921 became part
of the Burgenland and adopted its German name of Frauenkirchen, which is why
you can't find it on a map. See the maps available from our website. You need
a Burgenland or Austrian map of less than 1:250,000 scale - one is available
from the Austrian Tourist Bureau in NYC for $3 - see our lists for address.
Frauenkirchen was and is predominently German speaking - having been settled
by Germanic colonists, even though it was in the Hungarian political sphere
(Princes Esterhazy). It is now in the Austrian Burgenland district of
Neusiedl am See, on Austrian route 51 just east of the Neusiedler See
(Lake) - slightly northwest of the Hungarian border town of Mosonszentjanos. It
is a very important village with a beautiful church (Basilica Maria auf der
Heide). Immigrants from this area were mostly part of the first wave (pre-1890)
to the US, settling in the mid-west around Minn. and the Dakotas.
Frauenkirchen church records 1828-1896 and civil records 1896-1921 are
available from the LDS as microfilm at their family history centers. In 1873
it had over 3000 inhabitants - 2900 today. It was a Catholic parish center and
also had a sizeable Jewish population (630) with an important synagogue. Much
destruction during the Turkish and Napoleonic wars. Many new settlers came
from the region around Lake Constance following the second siege of Vienna.
It is a notable wine producing village (town). Find out more by visiting our
website lists.


6. WOULD YOU ANSWER THESE REQUESTS?

Hosting a website such as ours can be enjoyable or a pain depending on how
correspondents word their queries. The first and most important criteria is
that we want to be assured that the correspondent is serious about Burgenland
Family History. We have little interest in casual ciphers, thus a little
introductory data helps a lot. Consider these, would you answer them? (I did
forward our Invitation Letter in each instance.)

"send newsletter to me"

"send me everything you have on XXX"

"subscribe"

"My question here is if you know anything about XXX"

Isn't the following better?

I am interested in joining the Burgenland Bunch, please advise what I must
do. My husband's family was from Burgenland and we have researched the
family back to the 1700's from microfilms available at the Church of Latter
Day Saints. Thank you for your assistance. (A lengthy reply was forwarded as
well as an Invitation Letter.)

Newsletter continues as no. 115C.

THE BURGENLAND BUNCH NEWS - No. 115C
DEDICATED TO AUSTRIAN-HUNGARIAN BURGENLAND FAMILY HISTORY
(Issued monthly by G. J. Berghold)
Feb. 28, 2003
(c) 2003 G. J. Berghold-all rights reserved)



This fourth section of our 4-section newsletter includes:

1. An Interesting Name - Nemethy
2. Use Latitude & Longitude To Identify Place Of Origin - Bob Unger
3. Burgenland In Former Days (Part 7, continued from 111) - Gerhard Lang


1. AN INTERESTING NAME - NEMETHY

In a message dated 1/23/03, Zsolt Nemethy writes:

I surfed to the BB website, and I have a question. My name is Zsolt Nemethy,
and I´ve been doing genealogical research on my family. I have some
progress, but there are a lot of "black holes" to be filled.... because one
of my ancestors used the name Ignacz Nemethy de Nemetujvar, I think, there
may be some connection between the former Nemetujvar (now Güssing, Austria)
and my family. Please, tell me, where can I find out, whether there lived
Nemethys in Güssing in the previous centuries. Thank you in advance for your
kind help. Zsolt Nemethy

Answer: I'm sure you are aware that "Nemet" is Hungarian for German. As such
it is part of the Hungarian name of many villages which at one time were (or
are) in Hungary. Nemetjuvar or Güssing is just one of many. Güssing also had
other names from its founding in the 11th century. Nemet(hy) from Nemetjuvar
would thus translate to "German from the German stronghold (castle)." I don't
know enough Hungarian to tell you why the "hy" was added - it could well be a
noun modifier. It is very possible that your people came from Güssing. I
still find a "Nemeth" family there, but whether or not you link to such is
unknown. This is not an uncommon name in southern Burgenland. I'd suggest
reading a history of Güssing (all are in German or Hungarian) - a good German
one is "Stadterhebung Güssing 1973 - Festschrift" - but now out of print. You can
also search our archives for articles on Güssing including fragments from
Urbars or church records. In the Urbar (Batthyány) of 1635, I find a Nemeth
family listed in the Güssing Ortseile of Langzeil and Rosenberg, so the name
has been there for some time. You might also look for your name in the
on-line Austrian phonebook (available from our website URL list). I'm
attaching addresses.


2. USE LATITUDE & LONGITUDE TO IDENTIFY PLACE OF ORIGIN (from Bob Unger)

Bob writes: I recently attended a meeting of the German Research Association,
Inc. of San Diego and one of the featured speakers was John D. Bentz. John's
interest and expertise in maps dates back to his service as an Army Air Corps
navigator.

John emphasized that one of the biggest problems for the map maker is the
translation of the earth's round surface to a flat surface. On a globe of
the world, latitudinal and longitudinal lines are used to divide the surface
of the world. They cross at right angles (90 degrees) - equally true at the
equator as well as near the north and south poles. On a globe of the Earth,
lines of latitude are circles of different sizes. The longest is the equator,
whose latitude is zero, while at the poles the circles shrink to a point. On
the globe, lines of constant longitude ("meridians") extend from pole to
pole, like the segment boundaries on a peeled orange. Every meridian must
cross the equator. Since the equator is a circle, we can divide it into 360
degrees, and the longitude of a point is then the marked value of that
division where its meridian meets the equator. What that value is depends of
course on where zero longitude is. For historical reasons, the meridian
passing the old Royal Astronomical Observatory in Greenwich, England, is the
one chosen as zero longitude. Converting the earth's round surface to a flat
surface uses what is called Mercator projection, named after the Flemish
cartographer Gerhardus Mercator (1512-1594). For more details about latitude,
longitude, and maps, refer to the following web site, the source of some of
the above information:

http://www-istp.gsfc.nasa.gov/stargaze/Slatlong.htm

Now what does all this text about latitude and longitude, maps, etc., have to
do with genealogical research and the efforts of the Burgenland Bunch. The
simple answer is "PLACE", i.e., the place where your ancestor was born, the
place where they lived. Many of us, after much research, now know these
places. But, how best to tell others where this place is so they can easily
find it. (ED. Note: I just used lengthy email letters to do that very
thing - providing Lat. & Long. would have been much simpler.) Not surprisingly,
many of the villages names being researched in Austria have villages of the
same name in several locations. Thus, to adequately, and properly identify a
place, one should specify the latitude and longitude. Help in finding yours
can be found by using a good global gazetteer. In my web site search I found
a great one listed below:

http://www.calle.com/world/

This web site is a Worldwide Directory of Cities and Towns Global Gazetteer - 
a directory of 2,880,532 of the world's cities and towns, sorted by country and
linked to a map for each. Description: Longitude, latitude and altitude of
more than 2,800,000 towns and cities, sorted by country. When I clicked onto
this web site it, brought up a screen listing different countries. Clicking on
Austria brought up a screen listing all the cities and villages in Austria,
indexed by the first two letters in the name. I selected Ru, since I was
interested in information on Rudersdorf. The next screen showed there were
three places in Austria with the name Rudersdorf. I selected Rudersdorf 47N,
16E - because I knew from previous research that it was the correct location
for the place of my ancestors. It produced a satellite view showing the
location of that Rudersdorf. In addition, it provided further detail about
its coordinates, i.e., 47.0500N, 16.1167 E, altitude of 849 ft or 258 meters.
Also, it provided links for additional information.

Try this site using your village name - much can be gained. (ED. Note: I
quickly found all of my villages and towns of origin. Güssing is at Lat. 47N,
Long. 16E, at an altitude of 767 feet. Poppendorf is at 46N, 16E at alt. 761.
There are 20,014 Austrian places listed.)

If you want more information about maps, or the use of GPS, please give the
following web site a try.
http://www.colorado.edu/geography/gcraft/notes/mapproj/mapproj.html

For additional satellite views of selected cities around the world, try this
web site.

http://www.fourmilab.ch/earthview/cities.htm


3. BURGENLAND IN FORMER DAYS  (From Gerhard Lang)
   -Part 7, Continued From Newsletter 111

Father Leopold - Part VII - Childhood Großhöflein 

In the village upside the church lived the "Kleinhäusler". Most of them had no 
cows, only goats. Sometimes I went herding the goats (Ziegenhalten) with the 
other boys to the mountain near St. Florian's chapel, which stood alone on the 
mountain, visible from afar and looking down to the village. Today houses 
surround it. From that St. Florian's Chapel one had a nice view to the village 
and the plain of the Wulka River, the Ödenburg mountains and the Rust uplands 
(Ruster Hügelland) with the "Kogl-Kapelle" ("Kogl-chapel) of St. Margarethen.

Water was abundant. In the upper village near the "Brodlbaum", a gorgeous
lime-tree, the "Herrnbrunn" had its source, a copious spring, which supplied
water for the entire village. The water of that Herrnbrunn had summer and
winter the same temperature of +8 degrees Celsius. In summer it was a cool
drink to us and in winter, after a snowball fight, it was comfortably warm.
Out of the Herrnbrunn came a small brook, supplying the whole village. That
brook separated the village road into two parts. Beside the brook were seven
wells, they were called "Röhrn" (pipes). At each of the wells were two or
three stone-vats ("Grant"), through which the water of the pipes flowed,
before running into the creek. Cows and horses were driven to the vats to
drink ("Wassern"). The vats also served the women for washing clothes -
washing machines were unknown in those days. The laundry had been soaked in a
washing trough and was washed the previous day with "Schichtseife" (a kind of
home-made soap) using a brush and a "Waschrumpel" (a corrugated steel plate
mounted on wood). For water, the women often went to the wells. In the yard
or attic the laundry was dried. The clothes were ironed with a "Stagleisen"
(a thick piece of iron was heated in the oven and then put into the flat
iron) or with a "Holzkohlen-Bügeleisen (a flat iron heated with charcoal).
The charcoal was ignited in the oven and then brought to glowing by swinging
the iron, just like the priests do in the sacristy with the censer. The
stone-vats near the wells were a play place for the children. We sloshed the
water, had paper-ships and splashed around with "Hollerspritzen" (syringes
made of the branches of elder-trees). We made that "Hollerspritzen"
ourselves, during summer we bathed in that vats, but only for a few minutes
because of the cold water.

A better opportunity for bathing was at the "Tinhof-Teich" ("Tinhof-pond"),
where today the Raiffeisen-Bank is located. It was called "Tinhof-Teich";
because next to the pond was the "Fleischbank" Tinhof (a butcher named Tinhof
- today butcher Hartmann, who has an excellent liver loaf) and the butcher
chopped the ice for his ice-pit, because people had no cold storage or
refrigerators. In the "Tinhof-Teich" I learned to swim - "Hundsplanscheln"
(crawling with hands and feet like a dog in the water), "Z'gleichfüassen"
(simultaneous movements with hands and feet) "Seitenschwimmen" (side stroke)
und "Rückenschwimmen (back stroke). Instead of bathing trunks we boys had our
"Fiata" (Fürtuch, a blue apron) pulled back between the legs and into the
band at the back. The girls swam with a pinafore. We also played Tschinakel"
with washing troughs or pig-troughs and even arranged "naval battles". In
doing that, one had to try to overturn the trough of the combatant and throw
the crew into the pond's water. One day the sun burned my back so intense,
that it got as red as a crayfish. For a few days it was not possible for me
to lie on my back. Mother greased my back with oil. A few days later my skin
came off.

The "Krotenteich" (Toads'-pond) near the Barts (Barts-place) by the house of
Steiners was deep, about two meters and therefore only suitable for swimmers.
"Schlutzen" (diving) too was possible there. The water was clearer than in
the big "Tinhof-Teich", which had lots of mud. Litter was often thrown into
that pond; even young cats were drowned there. (To be continued)

Matthias Artner - Part VII  - The postwar period

Cooperative life worked well during the postwar period, people had little
and were dependent on helping and aiding one another. As most of them were
poor, there was a certain equality. But times grew better from year to year,
although foodstuffs still were scarce and expensive. Around 1952 one could
buy clothing, beyond that absolutely necessary, and buy goods, that one
could not afford before WW-II, a motorbike for example. That initiated
motorization. Soon people worked on making the sand- and gravel-roads
dust-free and existing roads were asphalted. The "Nord-Süd-Verbingung"
(North-South-communication-road) was erected (Today's "B-50"). The residents
of Southern Burgenland could only move to the North, because the southern
part was completely isolated at that time - the iron curtain in the East to
Hungary and Yugoslavia and the line of demarcation to the British zone of
occupation in Styria.
The fast mechanization and motorization in agriculture caused displaced
workers, who mostly went to Vienna as unskilled workers. There was a kind of
migration into cities, first by train as weekly commuters, later with busses
and private cars. When the work week shortened, people began daily commutes.

Then came automation. There were vending machines for cigarettes, candy and
above all for music - the "Wurlitzer" at Krizan's (a local inn). Modern
dances came to the village - Rock'n'roll, English-Waltz, Fox-trot and Tango.
The cinema conquered the villages. "Homeland-Films" with Hans Moser and Paul
Hörbiger, but especially the "Sissi"-Films (Films about the life of empress
Elisabeth, called "Sissi") brought entertainment to the people. James Dean
was the idol of the "Halbstarken" (beatniks) as the former long-haired
"Schlurfs" were now called. What else was new? "Austria 3", "Nil" and
"Smart-Export" were the brands of the Austrian cigarettes, Hula-Hoop,
petticoats, ponytails and the "PEZ"-handgun (a dispenser for the so-called
"PEZ-Zuckerl", a kind of candy), espresso at the coffee-house and the modern
artless furniture with floor lamps on a bamboo-stick.

In that way the elder generation experienced a lot of change over the years -
years of occupation and freedom, years of peace on the way to a unified
Europe. 1955, five years after the beginning the 2nd half of the last
century, Austria got it's treaty and it's neutrality, five years before it
ended, Austria joined the European Union. In the 40 years in between, there
was a steady and permanent upward trend for the better. (To be continued)


END OF NEWSLETTER

BURGENLAND BUNCH STAFF (USA unless designated otherwise)
Coordinator & Editor Newsletter: (Gerald J. Berghold)
Burgenland Editor: (Albert Schuch; Austria)
Home Page Editor: (Hap Anderson)
Internet/URL Editor: (Anna Tanczos Kresh)

Contributing Editors:
Austro/Hungarian Research: (Fritz Königshofer)
Burgenland Co-Editor & BG liaison: (Klaus Gerger, Austria)
Burgenland Lake Corner Research: (Dale Knebel)
Chicago Burgenland Enclave: (Tom Glatz)
Croatian Burgenland: (Frank Teklits)
Home Page village lists: (Bill Rudy)
Home Page surname lists: (Tom Steichen)
Home Page membership list: (Hannes Graf, Austria)
Judaic Burgenland: (Maureen Tighe-Brown)
Lehigh Valley Burgenland Enclave: (Robert Strauch)
Western US BB Members-Research: (Bob Unger)
WorldGenWeb-Austria, RootsWeb Liason-Burgenland: (Charles Wardell, Austria)

The BB is in contact with the Burgenländische Gemeinschaft, Hauptplatz 7,
A-7540 Güssing, Burgenland, Austria. Burgenl.gem@bnet.at

Burgenland Bunch Newsletter distributed courtesy of (c) 1999 RootsWeb.com,
Inc. P.O. Box 6798, Frazier Park, CA 93222-6798

Newsletter and List Rights Reserved. Permission to Copy Granted; Provide
Credit and Mention Source.