Lieder Buch Song Book
Wache auf, du Handwerksgesell Wake Up, You Handicraft Journeymen

Wache auf, wache auf du mein Handwerksgesell,

die Zeit hast du verschlafen!

Die Vöglein im Walde, die singen so hell,

die Fuhrleut auch schon fahren.

Wake up, wake up, you my handicraft journeymen,

the time have you overslept!

The small birds in the forest, they sing so brightly,

the drivers alike already drive.

Geh frisch und froh deine Arbeit an,

so wird sie dir gelingen;

frisch auf, Geselle, fang nun an,

der Tag soll Freude die bringen.

Approach fresh and glad your work,

then will you succeed;

fresh up, companions, commence now,

the day shall bring you joy.

Was bekümmert mich, bekümmert mich der Vöglein Gesang

und auch der Fuhrleut Fahren?

Ich bin ein armer Handwerksgesell,

muß ziehen fremde Straßen.

What cares me, cares me about the small birds singing

and also the drivers driving?

I am a poor handicraft journeyman,

must travel other roads.

Als wir kamen, als wir kamen vor das Straßburger Tor,

da frugen die Hausleute:

"Wohin und woher und wo kehrest du ein,

wo wirst du Herberg finden?"

As we came, as we came before the Strassburger gate,

there asked of the gatekeepers:

"Where to and where from and where turn thou in,

where willst thou Herberg find?"

Bei der Linden, bei der Linden, unterm schattigen Baum,

da wolln wirs Herberg finden,

da wollen wir nach Handwerksgebrauch

ein Doppelliter Bier austrinken.

With the lime trees, with the lime trees, under the shady tree,

there will you Herberg find,

there will you, after handcraftsman custom,

a double-liter beer drinking.

Traditional from Neustift bei Schlaining
play melody

back to Burgenland Bunch Songbook
translation & midi melody by Tom Steichen

edited by Johannes Graf