Lieder Buch Song Book | |
Ihr Christen, sehet an | You Christian, look at |
Ihr Christen, sehet an Jesus am Kreuzesstamm, Jesus am Kreuzesstamm. |
You Christian, look at Jesus on the cross tree, Jesus on the cross tree. |
Wie zärtlich er uns liebt, für uns sein Leben gibt, für uns sein Leben gibt. |
How tenderly he loves us, for us his life gives, for us his life gives. |
Er war vor Lieb erhitzt, hat für uns Blut geschwitzt, hat für uns Blut geschwitzt. |
He was before love excited, had for us blood sweated, had for us blood sweated. |
Dies rosenfarbene Blut, das werde uns zugut, das werde uns zugut. |
This rose-colored blood, which was us given, which was us given. |
Durch soviel Geißelstreich wurd ihm sein Leib zerfleischt, wurd ihm sein Leib zerfleischt. |
Through so much scourge-struck was him his body lacerated, was him his body lacerated. |
Da war er zugericht, gleicht keinem Menschen nicht, gleicht keinem Menschen nicht. |
There was he pulled erect, resemble no human not, resembles no human not. |
Endlich mit Spott und Hohn setzt man ihm auf eine Kron, setzt man ihm auf eine Kron. |
Finally with mockery and scorn sets one on him a crown, sets one on him a crown. |
Sie war von Dornen spitz, die ihn so schmerzlich ritzt, die ihn so schmerzlich ritzt. |
It was of thorny points, which him so painfully cuts, which him so painfully cuts. |
Durch die Haut bis auf die Bein wurds ihm gedrücket ein, wurds ihm gedrücket ein. |
By the skin except the legs was he marked, was he marked. |
O Sünder, dies wohl betracht, wie Jesus wird veracht, wie Jesus wird veracht. |
O sinner, this no doubt
regarded, how Jesus will despise, how Jesus will despise. |
Er nahm sein Kreuz auf sich für uns ganz williglich, für uns ganz williglich. |
He took his cross on himself for us quite willingly, for us quite willingly. |
Das drückte ihn so viel, daß er zu Boden fiel, daß er zu Boden fiel. |
That pressed him so much, that he to earth fell, that he to earth fell. |
Betrachts, o Menschenkind, das machen unsre Sünd, das machen unsre Sünd. |
Regard, oh humankind, that make our sin, that make our sin. |
Ich bin derjenige gwest, der dich zu Boden stößt, der dich zu Boden stößt. |
I have been that one, which you to earth pushes, which you to earth pushes. |
Jesu, verzeih es mir, ich habe Reu zu dir, ich habe Reu zu dir. |
Jesu, forgive it me, I have repented to you, I have repented to you. |
Man führt ihn unbequem durch die Stadt Jerusalem, durch die Stadt Jerusalem. |
One leads him uncomfortably by the city Jerusalem, by the city Jerusalem. |
Bis am Kalvarienberg, wurd er aufs Kreuz erhöht, wurd er aufs Kreuz erhöht. |
Until at the Calvary mountain, was he on the cross raised, was he on the cross raised. |
Da muß er hängen dran zwischen zwei Mördersmann, zwischen zwei Mördersmann. |
There must he hang on it between two murderers, between two murderers. |
Hänget drei ganze Stund bloß, nackend und verwundt, bloß, nackend und verwundt. |
Hang three whole hours bare, naked and wounded, bare, naked and wounded. |
Und ist gestorben dran, der ganzen Welt zum Lohn, der ganzen Welt zum Lohn. |
And is dead thereon, the whole world in return, the whole world in return. |
Dieses betrachten wir, Jesus, zu Ehren dir, Jesus, zu Ehren dir. |
This regard we, Jesus, to honour you, Jesus, to honour you. |
Du bist barmherzig gwest, hast uns vom Kreuz erlöst, hast uns vom Kreuz erlöst. |
You have been merciful , have us of the cross released, have us of the cross released. |
Wir danken dir, o Gott, für diese große Gnad, für diese große Gnad. |
We thank you, oh God, for this great mercy, for this great mercy. |
Auf Jesu hoffen wir, sein Herz steht offen dir, sein Herz steht offen dir. |
For Jesu hope we, his heart stands open to you, his heart is stands open to you. |
Jesus, dir leben wir, Jesus, dir sterben wir, Jesus, dir sterben wir. |
Jesus, to you live we, Jesus, to you die we, Jesus, to you die we. |
Durch all dein Kreuz und Pein führ uns zum Himmel ein, führ uns zum Himmel ein. |
Through all your cross and
agony bring us to Heaven, bring us to Heaven. |
Daß wir dort ewiglich loben und preisen dich, loben und preisen dich. |
That we there eternally praise and glorify you, praise and glorify you. |
Jesus, wir bitten dich, in der Sterbstund verlaß uns nicht, in der Sterbstund verlaß uns nicht. |
Jesus, we ask you, in the hour of death forsake us not, in the hour of death forsake us not. |
Traditional from Mannersdorf
an der Rabnitz play melody |
back to Burgenland Bunch Songbook |
midi melody by Tom Steichen | layout by Johannes Graf |