Lieder Buch Song Book
Ihr Christen, sehet an You Christian, look at
Ihr Christen, sehet an
Jesus am Kreuzesstamm,
Jesus am Kreuzesstamm.
You Christian, look at
Jesus on the cross tree,
Jesus on the cross tree.
Wie zärtlich er uns liebt,
für uns sein Leben gibt,
für uns sein Leben gibt.
How tenderly he loves us,
for us his life gives,
for us his life gives.
Er war vor Lieb erhitzt,
hat für uns Blut geschwitzt,
hat für uns Blut geschwitzt.
He was before love excited,
had for us blood sweated,
had for us blood sweated.
Dies rosenfarbene Blut,
das werde uns zugut,
das werde uns zugut.
This rose-colored blood,
which was us given,
which was us given.
Durch soviel Geißelstreich
wurd ihm sein Leib zerfleischt,
wurd ihm sein Leib zerfleischt.
Through so much scourge-struck
was him his body lacerated,
was him his body lacerated.
Da war er zugericht,
gleicht keinem Menschen nicht,
gleicht keinem Menschen nicht.
There was he pulled erect,
resemble no human not,
resembles no human not.
Endlich mit Spott und Hohn
setzt man ihm auf eine Kron,
setzt man ihm auf eine Kron.
Finally with mockery and scorn
sets one on him a crown,
sets one on him a crown.
Sie war von Dornen spitz,
die ihn so schmerzlich ritzt,
die ihn so schmerzlich ritzt.
It was of thorny points,
which him so painfully cuts,
which him so painfully cuts.
Durch die Haut bis auf die Bein
wurds ihm gedrücket ein,
wurds ihm gedrücket ein.
By the skin except the legs
was he marked,
was he marked.
O Sünder, dies wohl betracht,
wie Jesus wird veracht,
wie Jesus wird veracht.
O sinner, this no doubt regarded,
how Jesus will despise,
how Jesus will despise.
Er nahm sein Kreuz auf sich
für uns ganz williglich,
für uns ganz williglich.
He took his cross on himself
for us quite willingly,
for us quite willingly.
Das drückte ihn so viel,
daß er zu Boden fiel,
daß er zu Boden fiel.
That pressed him so much,
that he to earth fell,
that he to earth fell.
Betrachts, o Menschenkind,
das machen unsre Sünd,
das machen unsre Sünd.
Regard, oh humankind,
that make our sin,
that make our sin.
Ich bin derjenige gwest,
der dich zu Boden stößt,
der dich zu Boden stößt.
I have been that one,
which you to earth pushes,
which you to earth pushes.
Jesu, verzeih es mir,
ich habe Reu zu dir,
ich habe Reu zu dir.
Jesu, forgive it me,
I have repented to you,
I have repented to you.
Man führt ihn unbequem
durch die Stadt Jerusalem,
durch die Stadt Jerusalem.
One leads him uncomfortably
by the city Jerusalem,
by the city Jerusalem.
Bis am Kalvarienberg,
wurd er aufs Kreuz erhöht,
wurd er aufs Kreuz erhöht.
Until at the Calvary mountain,
was he on the cross raised,
was he on the cross raised.
Da muß er hängen dran
zwischen zwei Mördersmann,
zwischen zwei Mördersmann.
There must he hang on it
between two murderers,
between two murderers.
Hänget drei ganze Stund
bloß, nackend und verwundt,
bloß, nackend und verwundt.
Hang three whole hours
bare, naked and wounded,
bare, naked and wounded.
Und ist gestorben dran,
der ganzen Welt zum Lohn,
der ganzen Welt zum Lohn.
And is dead thereon,
the whole world in return,
the whole world in return.
Dieses betrachten wir,
Jesus, zu Ehren dir,
Jesus, zu Ehren dir.
This regard we,
Jesus, to honour you,
Jesus, to honour you.
Du bist barmherzig gwest,
hast uns vom Kreuz erlöst,
hast uns vom Kreuz erlöst.
You have been merciful ,
have us of the cross released,
have us of the cross released.
Wir danken dir, o Gott,
für diese große Gnad,
für diese große Gnad.
We thank you, oh God,
for this great mercy,
for this great mercy.
Auf Jesu hoffen wir,
sein Herz steht offen dir,
sein Herz steht offen dir.
For Jesu hope we,
his heart stands open to you,
his heart is stands open to you.
Jesus, dir leben wir,
Jesus, dir sterben wir,
Jesus, dir sterben wir.
Jesus, to you live we,
Jesus, to you die we,
Jesus, to you die we.
Durch all dein Kreuz und Pein
führ uns zum Himmel ein,
führ uns zum Himmel ein.
Through all your cross and agony
bring us to Heaven,
bring us to Heaven.
Daß wir dort ewiglich
loben und preisen dich,
loben und preisen dich.
That we there eternally
praise and glorify you,
praise and glorify you.
Jesus, wir bitten dich,
in der Sterbstund verlaß uns nicht,
in der Sterbstund verlaß uns nicht.
Jesus, we ask you,
in the hour of death forsake us not,
in the hour of death forsake us not.
Traditional from Mannersdorf an der Rabnitz
play melody

back to Burgenland Bunch Songbook
midi melody by Tom Steichen layout by Johannes Graf