Lieder Buch Song Book
O Jesu mein, welch große Pein O Jesu mine, what great agony
O Jesu mein, welch große Pein
hast du für uns gelitten.
In Angst und Not, bis in den Tod
hast du für uns gestritten.
O Jesu mine, what great agony
have you for us suffered.
In fear and distress, until into death,
have you for us fought.
Der blutige Schweiß macht dir so heiß,
mit Geißeln ganz zerschlagen.
Die dörnene Kron ist dir zum Lohn,
die du für uns getragen.
The bloody sweat made you so hot,
with scourges completely battered.
The thorny crown is your reward,
which you for us carried.
Des Kreuzes Last drückt dich so hart
gar zu der Erde nieder,
da heftet man mit Nägeln an
deine heiligen Glieder.
The cross' load pressed you so hard
even to the earth below,
there affixes you with nails
to your holy limbs.
O Gotteslamm, am Kreuzesstamm
hast dich in Tod ergeben;
verleihe mir, zu sterben mit dir
und ewig mit dir zu leben.
O God's lamb, on the cross tree
have you in death resulted;
grant to me to die with you
and eternally with you to live.
O Menschenkind, bewein die Sünd,
sollst nicht aus Leid vergehen.
Tut Buß geschwind für eure Sünd.
Amen. Es ist geschehen.
O humankind, mourn the sin,
are not from wrong to pass.
Do penance quickly for your sin.
Amen. It is done.

Das Lied wird bei der Kreuzwegandacht in Loretto gesungen, bei der "verlobten" (gelobten) Wallfahrt zu Maria Geburt.

This song is sung as part of the way-of-the-cross devotion in Loretto, with a promised pilgrimage to Maria Geburt.

Traditional from St. Margarethen
play melody

back to Burgenland Bunch Songbook
translation & midi melody by Tom Steichen layout by Johannes Graf